Ava peamenüü
Piret Saluri
Foto: Ave Maria Mõistlik, jaanuar 2010

Piret Saluri (neiupõlvenimega Piret Rõuk; sündinud 22. oktoobril 1943) on eesti tõlkija ja diplomaat.

1971. aastal lõpetas Saluri Tartu Riikliku Ülikooli filoloogiateaduskonna (ajakirjanduse eriharu) diplomitööga "Isikuintervjuu mõnedest probleemidest" (juhendaja Helle Tiisväli).

Saluri töötas aastail 1991–1995 Helsingis Eesti saatkonnas esimese sekretärina ja 1995–2002 Vabariigi Presidendi protokolliülemana.[1]

Ta on tõlkinud eesti keelde üle poolesaja teose, peamiselt soome keelest, vähemal määral inglise ja vene keelest. Saluri tõlgete seas on nii soome ja vene klassikute teoseid (Vassili Aksjonov, Pentti Saarikoski, Mika Waltari, Antti Tuuri) kui ka lastekirjanduse tippteoseid (Elwyn Brooks White'i "Charlotte koob võrku", Hannu Mäkelä "Hobune, kes kaotas prillid ära" ja "Härra Huu"), samuti esseistikat ja aimekirjandust (Olavi Paavolaineni "Külalisena Kolmandas Reich'is", Kai Laitineni "Soome kirjanduse ajalugu", Jussi Talvi "Gastronoomia ajalugu").

IsiklikkuRedigeeri

Eesti sõjaväelane, riigiametnik ja poliitik Theodor Rõuk oli Piret Saluri vanaisa.

TunnustusedRedigeeri

TõlkeidRedigeeri

TeoseidRedigeeri

  • "Kadrioru protokollist: Eesti Vabariigi presidendi protokollist" (koostaja). Tallinn: Vabariigi Presidendi Kantselei, 2001
  • Lennart Meri "Tulen maasta, jonka nimi on Viro" (toimetaja; tõlkis Juhani Salokannel). Helsingi: Otava, 1995

ViitedRedigeeri

  1. Aga kui tänavu jääd ei tule? Meremees 1993, nr 20
  2. Piret Saluri: ilukirjanduses ei saa masin kunagi tõlkijat asendada ERR, 01.02.2019 (intervjueeris Merit Maarits)

VälislingidRedigeeri