Melanie Rauk

Eesti pedagoog ja tõlkija

Melanie Rauk (25. juuli 1905 Pärsama vald, Saaremaa25. jaanuar 1978 Tallinn) oli Eesti pedagoog ja tõlkija.[1]

Elulugu muuda

Melanie Rauga vallakirjutajast isa Ivan (Juhan) Rauk sõitis aastal 1906 Kanadasse. Melanie Rauk siirdus Kanadasse koos emaga[viide?] 1911. aastal. Kanadas lõpetas ta 1923. aastal Prince Rupertis keskkooli.

Ta sõitis 1924[1] koos perekonnaga Riiga, sealt Ees-Kaukaasiasse.[viide?] 1924 asus ta Kaukaasias eesti kommuuni Koit.[1] Aastatel 19241930 õppis ta Leningradis eesti pedagoogikatehnikumis, seejärel aastatel 1930[viide?]1936 Leningradi Pokrovski-nimelises Pedagoogikainstituudis ja aastatel 19361938 Herzeni-nimelises Leningradi Pedagoogilises Instituudis[1] võõrkeeli[viide?].

Rauk töötas aastatel 19311933 Leningradis inglise keele õpikute toimetajana ja aastatel 19341938 Leningradi Sõjaväe Meditsiiniakadeemias inglise keele õpetajana. 1938–39 oli ta represseerituna vangilaagris, kust tuli aastal 1940 Eestisse.[1] Astus Tartu Ülikooli aspirantuuri inglise keele erialal[viide?], töötas samas inglise keele õpetajana.1940.a oktoobrist töötas Glavlitis tsensorina .Teise maailmasõja ajal evakueerus[1] Tatari ANSV-sse[viide?], sealt Tšeljabinskisse, kus töötas aastatel 19421945 õpetajana ja Tšeljabinski Pedagoogikainstituudis inglise keele kateedri juhatajana.[1]

Aastatel 19461947 oli ta Tallinna Polütehnilise Instituudi õppejõud, dotsent[1] ja kateedrijuhataja[viide?]. Aastatel 19471949 oli ta Leningradi Tekstiiliinstituudis inglise keele õpetaja[1], 19491954 Tallinna Õpetajate Instituudi inglise keele kateedri juhataja. Aastatel 19541977[2] oli ta Tallinna Pedagoogilise Instituudi teoreetilise grammatika õppejõud[3] ja inglise keele kateedri juhataja.[1]

Teadustöö muuda

Melanie Rauk uuris pedagoogikat ja keele õpetamise metodoloogiat. Ta avaldas koos kordustrükkidega üle 60 inglise keele õpiku ja sõnaraamatu. Samuti tõlkis ta eesti ilukirjandust inglise keelde.[1]

Teoseid muuda

  • English V–XI klassile (kaasautorid Alice Ehin, H. Ole, C. Parts). Tallinn 1958–1975
  • A Reader's Dictionary of Phrase and Idiom (kaasautor C. Parts). Tallinn 1974
  • Inglise-eesti sõnaraamat koolidele. Tallinn 1980; 5. trükk 1988

Tõlkeid muuda

  • Milkman of the manor: a novel/ Eduard Vilde (Mäeküla piimamees); translated from the Estonian by M. Rauk; illustrated by A. Hoidre. Tallinn: Eesti Raamat, 1976
  • Miniatures/ A. H. Tammsaare; translated by M. Rauk; illustrated by I. Raudsepp. Tallinn: Eesti Raamat, 1977
  • Spring: [story]/ [translation from the Estonian by A. Jõgi, M. Rauk; illustrated by Ü. Sooter]. Tallinn: Perioodika, 1983
  • The windswept shore/ Aadu Hint (Tuuline rand); [translated from Estonian by M. Rauk; illustrated by U. Roosvalt] Tallinn: Perioodika, 1980

Tunnustus muuda

Isiklikku muuda

Tema abikaasa oli Eesti NSV haridustegelane Kristjan Kure.[1]

Viited muuda

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 "Eesti teaduse biograafiline leksikon", 3. köide
  2. ETBLi andmeil 1950-1977
  3. Eesti kooli biograafiline leksikon. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 1998

Kirjandus muuda

  Käesolevas artiklis on kasutatud "Eesti teaduse biograafilise leksikoni" materjale.