Ninniku on veebis ilmuv tõlkeluuleajakiri, mille asutasid aastal 2001 Kalju Kruusa ja Hasso Krull.

Ninniku eesmärk on "avardada eestikeelse tõlkeluule publitseerimise võimalusi, tutvustada tõlkijate uuemat loomingut, muuta kõigile kättesaadavaks tekstid, mis muidu jääksid kättesaadavaks ainult väikesele ringile, tuua nähtavale luuletõlke eri suunad ja võimalused ning intensiivistada diskussiooni."[1] Ajakirja nimi Ninniku tuleb jaapani keelest ja tähendab küüslauku; nimi pärineb Sujata Bhatti samanimelisest luuletusest.

Alates aastast 2001 on ilmunud neliteist Ninniku numbrit, kuhu on kaastööd teinud üle seitsmekümne tõlkija. Ajakirjas on ilmunud tõlkeid neljakümnest keelest. Kõige enam on tõlkeid inglise, saksa, itaalia, hiina ja soome keelest. Tõlkeid on ka haruldastest ja vanadest keeltest: sumeri, akadi, foiniikia, sanskriti ja ladina keelest.

Aastal 2003 kasvas ajakirjast välja tõlkeluule sari Ninniku Raamatukogu, mida kirjastab Eesti Keele Sihtasutus. 2016. aasta lõpu seisuga olid sarjas ilmunud Margaret Atwoodi, Lev Rubinsteini, Kauksi Ülle, Andrea Zanzotto, Claes Anderssoni, Richard Brautigani, Bei Dao, Pablo Neruda, Tanikawa Shuntarō, Mahmud Darwishi, Tor Ulveni, Konstantinos Kavafise ja Hans Magnus Enzensbergeri luuleraamatud.

Ninniku toimib ilma sissetulekuteta ja väljaminekuteta ning ilmub muutuvate vaheaegadega. Ninniku toimetajad on Hasso Krull ja Carolina Pihelgas.

ViitedRedigeeri

VälislingidRedigeeri