Kõigepealt tuleleb vaadata, kas malli kasutatakse, "lingid siia". Kui leidsid eestikeelse malli, siis tuleks ümbersuunata või tõlkida tõlkimata mall. Jõudu! --Tiuks 26. mai 2009, kell 09:05 (UTC)

Jah, natuke korda püüan luua. Võtsin nowrap begin ja end artiklitest välja, aga neid ei saa mallile Murdmata ümbersuunata, sest kui mõni kavalpea inglise vikist need kopeerib, siis justkui töötaksid, aga tegelikult on segadus majas. Sellepärast parem kustutada. Pikne 26. mai 2009, kell 09:09 (UTC)
A) miks ei saa ümber suunata ja muide B) teine lugu näiteks mina ei kavatse mitte iialgi kasutama hakata standardse tekstriredaktori korralduse asemel sõna murdmata, rõhutan MITTE IIALGI (nagu ka redirecti asemel sõna suuna ei hakka ma ka mitte iialgi kasutama) -- Ahsoous 26. mai 2009, kell 11:44 (UTC)
Ei ole ju segadust, kui ühel mallil on mitu nime. Sama loogika järgi me ei tohiks ka artiklite puhul ümbersuunamisi teha. Andres 26. mai 2009, kell 14:19 (UTC)
Küsimus on selles kas nowrap begin ja nowrap end saab ümbersuunata mallile nowrap (murdmata). Kui suunata ei teki kohta, kuhu eelpoolnimetatud lisati, see koodijupp, mis eeldatakse. Kui eestikeelse nime all samad malli murdmata dubleerivad mallid teha, siis saab ümbersuunata. Pikne 26. mai 2009, kell 15:34 (UTC)
Sest {{nowrap begin}} ja {{nowrap end}} on kaks eraldi malli, aga {{murdmata}} ühes tükis. Mina küll kasutan #suuna jms kui võimalus on antud. Pikne 26. mai 2009, kell 12:28 (UTC)
Sina võid kasutada, aga ma ei hakka iialgi kasutama. Teiseks on vaja mitut erinevat malli, sest on juhuseid kus ei saa kasutada vat seda ühte (nowrap aga mitte murdmata) ja võtan kätte ning eemaldan kustutamismärkused. -- Ahsoous 26. mai 2009, kell 17:04 (UTC)
Aga teisalda nad siis ühtlasi (ümbersuunamine jääb) mingi hea pealkirja alla ka, kui murdmata halb, siis äkki äramurra või mis sinu arust hea oleks. {{äramurra-algus}} ja {{äramurra-lõpp}}. Ja juhend asenda paari lausega eesti keeles. Tõsi, näiteks artiklis maatriks ei töötanud üks mall lihtsustatud kujul, aga viga oli kergesti parandatav. Aga ma pooldaks siiski mallide tegemist ainult juhuks kui neid tõesti vaja on (ja siis juba korralikult), mitte igaksjuhuks ja kui need prügi pähe tehtud on nagu praegu, siis mina kustutaks. Pikne 26. mai 2009, kell 17:59 (UTC)
Mul ei ole selle sõna 'murdmata' vastu mitte midagi aga et mina kasutan vajadusel nii ehk naa nowrap siis ma ei tea mis on parem variant - Ahsoous 26. mai 2009, kell 19:00 (UTC)
Aga meil kasutatakse tihti inglise viki malle ja seepärast oleks hea need eestindada, mitte kustutada. --Tiuks 26. mai 2009, kell 09:11 (UTC)
Ei ole vaja, kui lihtsam ja sama ülesandega eestindatud mall on juba olemas. Pikne 26. mai 2009, kell 09:17 (UTC)
Minu meelest võiks lasta töötada ka tõlkimata või tõlgitud mallidel, sest eestikeelseid originaalseid malle on vajaduse korral raske leida. Ma ei kujuta ette, kuidas mallidest ülevaadet saada. Andres 26. mai 2009, kell 11:20 (UTC)
See on küll iseasi jah, aga minu meelest ei tuleks siiski sellist suunda võtta, et olgu kõik ingliskeelsed mallid kopeerituna ja tõlkimata ka olemas, juhuks kui oma veel pole või on seda raske leida. Arusaadavalt tekitab see veelgi suurema segaduse ja eestikeelne mallinduse alalhoidmine oleks veelgi enam raskendatud (arvestades et siin juba on paras posu ingliskeelseid malle). Pigem pusigu siis natuke need, kes olematut või raskelt leitavat malli kasutada tahavad – vaadaku kuidas ilma saab, küsigu abi või lasku toimetada. Kui korralik mall, millele suunata, on olemas, siis ehk ei teeks suunamise alt töötamine ka kahju. Alustuseks oleks ilmselt sellest abi, kui mallide abilehele kirja panna, et mallide peakirjad ja parameetrid peavad eesti keeles olema ja niisama tõlkimata võib neid ainult liivakasti kopeerida. Ja et siis keegi valesti kopeeritud malle ka kustutataks. 26. mai 2009, kell 12:28 (UTC)
Kui leiad, et mõni mall tuleb kustutada, siis pane sellele kustutamismärge ning arutelusse kontrollitav põhjendus. Keegi ei hakka kustutama, kui ta pole veendunud, et on tarvis kustutada. Andres 26. mai 2009, kell 14:17 (UTC)
Olen põhjused resümeesse lisanud. Kontrollimisgea on muidugi nagu on, mul läks endalgi tükk aega aru saamaks, et näiteks malli {{Hidden begin}} ei kasutata kuskil, kuna mitu tõlkimata dokumentatsiooni viitab sellele. Pikne 26. mai 2009, kell 15:34 (UTC)
Eks ole, siis tuleb kõigepealt nood asjad kustutada. Ja ainuüksi see, et kuskil ei kasutata, pole veel kustutamise põhjus. Andres 26. mai 2009, kell 19:04 (UTC)
Olen vastu kustutamisele, ümbersuunamised on seal vaja teha - sest pea pole just prügikast, et kas tõlkida peidetud, varjatud või äkki veel mingit muud moodi Ahsoous 26. mai 2009, kell 17:04 (UTC)
Nõus Ahsoousega.
Peale selle, on tarvis lehekülge, millelt olemasolevatest mallidest ülevaate saab, muidu tehakse sama ülesandega malle mitu. Andres 26. mai 2009, kell 19:04 (UTC)
Tähendab dokumentatsioonis on lingitud mallile, näiteks alaosas "Vaata ka", mitte et mall kasutusel oleks. See, et kasutusel ei ole olekski eeldus, mitte põhjus – tuleb kontrollida, et midagi katki ei lähe. Kui tegu on rämpsmalliga, mille juures ainus vaev on olnud kopeerimine ja tõlketöö on tegemata, siis ma ei näe põhjust malli hoidmiseks. Pealekauba tundub mulle, et lihtsam on mall uuesti teha ja kohandada vastavalt sellele, milleks parasjagu vaja on, mitte hakata hiljem kellegi kopeeritu tõlkimise kallal pusima.
Ahsoousi mõttele ma ei saanud pihta, kui päris aus olla. Minu arust on malli tõlgitav osa üksikasjalik – see on kas tõlkimata või tõlgitud. Mis varjatud või peidetud tõlkimine? Pikne 26. mai 2009, kell 19:31 (UTC)
Jah, rämpsmallid tuleb muidugi kustutada. Tuleb ainult selgitada, miks on tegu rämpsmalliga. Kui näiteks täpselt samasugune mall on mujal olemas ning seda siin kasutatud pole, siis võub kustutada. Andres 26. mai 2009, kell 20:10 (UTC)
Ma mõtlesin malli nime 'hidden' - kuidas sa mõtled seda tõlkida? -- Ahsoous 26. mai 2009, kell 19:36 (UTC)
muide seesamunegi tõlkeviga on ka 'suuna' - ma saaks aru kui käsklus oleks 'suuna ümber' -- Ahsoous 26. mai 2009, kell 19:41 (UTC)
Aa, peidetud-algus ja peidetud-lõpp ilmselt, kuna kaks-ühes mall on juba nii tõlgitud – kui neid muidugi vaja peaks olema. Suuna – kasutaja suunatakse ühelt lehelt teisele või on siin mingi tehniline varjund? Iseenesest suuna on lühem kasutada kui ümber suuna. Pikne 26. mai 2009, kell 20:00 (UTC)
Need väljendid on ju tinglikud. Ega "suuna ümber" kuidagi sisuliselt õigem ole. Andres 26. mai 2009, kell 20:11 (UTC)
tegelt asi on tsipa nii ja naa: direct, target, address to, guide jne võiks olla äkki suuna (või juhata), redirect aga on ümbersuunamine, nii et oleks küll õigem, aga loomulikult on suuna lühem, kuigi mõnevõrra vähem täpne... aga seda, et kui mallide tõlkimisega ametis olete tõlkige hoopis mallinimi BrClear ära, sellele lühikest ja arusaadavat väljendust eesti keeles leida mina küll pakkuda ei julgeks... - Ahsoous 26. mai 2009, kell 20:36 (UTC)
Ma nägin juba seda malli pealkirjaga "Puhasta".
Mulle ei ütle sõna "ümber suunama" üldse midagi (selle sõna siinse kasutamisega olen muidugi harjunud). Selgem oleks öelda, et suunatakse edasi. Andres 26. mai 2009, kell 20:46 (UTC)
edasisuunamine on pigem see link millele klikid, see on just pigem ümbersuunamine, sest visatakse ette hoopis teine lehekülg (aga mis sellest ikka siin arutada)... ja puhasta? no lisaks sellele on ka kohustuslik reavahetus selles mallis sees ja puhasta on üldse vale, sest see ei puhasta midagi vaid käseb alustada sellest kohast kus on puhas ruum... -- Ahsoous 26. mai 2009, kell 22:16 (UTC)
Minu jaoks on need nimetused tinglikud. Ükski nimetus ei saa malli sisu ammendavalt ja ühemõtteliselt kirjeldada.
Oma vastuväide kirjuta vastava malli leheküljele. Andres 27. mai 2009, kell 04:02 (UTC)

See on anonüümse kasutaja arutelulehekülg. See kasutaja pole kontot loonud või ei kasuta seda. Sellepärast tuleb meil kasutaja tuvastamiseks kasutada tema IP-aadressi. Sellist IP-aadressi võib kasutada mitu kasutajat. Kui oled anonüümne kasutaja ning leiad, et siinsed kommentaarid ei puutu kuidagi sinusse, siis palun loo kasutajakonto või logi sisse, et sind ei aetaks edaspidi segi teiste anonüümsete kasutajatega.