Tõlkeuniversaalid: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
Lisatud 1 allikale arhiivilink ja märgitud 0 mittetöötavaks.) #IABot (v2.0.9.4
 
1. rida:
[[Pilt:Toury.jpg|pisi|Gideon Toury, tõlkeuniversaalide teooria alusepanija (1942–2016)|alt=Gideon Toury]]
'''Tõlkeuniversaalid''' on keelelised tunnusjooned, mis on iseloomulikud just [[Tõlge|tõlketekstidele]]. Nende võtete eesmärk on muuta tõlgitud tekst sidusamaks, lugejale tuttavamaks, loetavamaks, ja need ei sõltu enamasti keele- ja tekstisüsteemide erinevast ülesehitusest.<ref>Kaldjärv, Klaarika. "Autor, jutustaja, tõlkija. Borgese autofiktsioonid eesti keeles", TÜ väitekiri, 2007. https://web.archive.org/web/20161201075802/http://www.ekl.ee/tolkijad/up/uploads/Kaldjarv.pdf (Vaadatud 01.12.2016)</ref>
 
Kõige enam uuritumateks tõlkeuniversaalideks on lihtsustamine (''simplification''), täpsustamine (''explicitation'') ja tavapärastamine (''normalization''), aga universaalid võivad võtta väga erinevaid vorme. sellegipoolest vaieldakse [[tõlketeadus]]es senini, kas need universaalid on reaalselt olemas.