Antiigileksikon: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
 
1. rida:
'''"Antiigileksikon"''' on [[1983]]. aastal [[kirjastus]]es [[Valgus (kirjastus)|Valgus]] ilmunud entsüklopeediline teatmeteos, mis käsitleb [[antiikaeg]]a. [[Eesti keel]]es on see ilmunud nii kahe- kui ka üheköitelisena (vastavalt 1983 ja 1985).
 
"Antiigileksikon" on tõlgitud [[saksa keel]]est. Originaal ilmus [[1979]]. aastal [[Leipzig]]is ("Lexikon der Antike", VEB Bibliographisches Institut).
 
"Antiigileksikoni" on tõlkinud [[Lalla Gross]], [[Marje Jõeste]], [[Astrid Kurismaa]], [[Anne Lill]], [[Jüri Maadla]], [[Tiiu Mikenberg]], [[Maila Nemsitsveridze]], [[Kaja Noodla]], [[Mari-Ann Palm]], [[Lembit Roots]], [[Epp Tamm]], [[Enn Tarvel]], [[Helme Tõevere]], [[Koidu Uustalu]] ja [[Rutt Veskimeister]]. [[Ladina keel|Ladinakeelsed]] tekstinäited tõlkison tõlkinud [[Jaan Unt]]. Tõlke eritoimetaja oli [[Richard Kleis]].
 
"Antiigileksikon" annab antiikajast objektiivse ülevaate, pöörates siiski rohkem tähelepanu [[Saksamaa]] tähtsusele antiikkultuuri uurimisel ja säilitamisel. Mainitud on saksa kunstnikke, keda on antiikkultuur inspireerinud, ja saksa [[muuseum]]e, kus asuvad muistised, ent vähemalt sama olulised mittesaksa kunstnikud ja muuseumid on sageli mainimata jäetud.
 
Tõlget on täiendatud, lisades artiklite lõppulõpus eestikeelse eestikeelsetkirjanduse kirjandustloeteluga ningja viiteidviidetega antiikautorite tõlkeile eesti keelde; kohati on mainitud ka eesti kunstnikke, kes on mingit teemat käsitlenud.
 
[[Kategooria:Eesti teatmeteosed]]