Arutelu:Zinaida Hippius

Viimase kommentaari postitas Miacek 5 aasta eest.

Lääne keeltes translitereeritakse erinevalt ning ka eesti keeles on mõnes inglise tõlketeoses (nt Orlando Figese "Nataša tants", mis muidugi kubiseb vigadest ja küsitavustest) kirjutatud Gippiusest. Samas on nimi algselt olnud ikkagi Hippius ning eesti kirjandustraditsioonis on seda ka nõnda järjekindlalt kasutatud. --213.184.43.2 20. juuli 2015, kell 10:40 (EEST)Vasta

Kas need vead on tõlkes või originaalis? Andres (arutelu) 20. juuli 2015, kell 15:45 (EEST)Vasta
Lugesin seda raamatut ca 15 a tagasi, aga mäletan, et tõlkevigu oli kole palju.Miacek (arutelu) 27. märts 2019, kell 00:11 (EET)Vasta

Miks teda nimetatakse filosoofiks? Andres (arutelu) 20. juuli 2015, kell 15:43 (EEST)Vasta

Naase leheküljele "Zinaida Hippius".