Arutelu:Kolmas Poola jagamine

Mina arvan küll, et Kolmandast Poola jagamisest saaks kirjutada pika artikli, ja kui kogu info kõigi jagamiste kohta ühte artiklisse panna, siis läheks see tarbetult pikaks. Ka isegi kui põhiline info oleks üjes artiklis koos, võiks ikkagi igast jagamisest olla sisuga artikkel. Andres 10:54, 29 Mar 2004 (UTC)

Definitsioon on tautoloogiline. Üldse, seda kohtab wikis kahtlaselt palju (lipud, olümpiakomiteed jm).--Ken 17. veebruar 2006, kell 10.32 (UTC)

Millist lahendust Sa pakud? Andres 17. veebruar 2006, kell 09.56 (UTC)

Ei ole ajaloo selles osas nii kodus, aga midagi umbes "KPj on poola riigi territooriumi jaotamine Venemaa, Preisimaa ja Austria vahel 1795. aastal." Defineerib vähemalt natukenegi rohkem kui "KPj on Poola kolmas jagamine." --Ken 17. veebruar 2006, kell 10.32 (UTC)

Praegu on definitsioon (nagu ka teised tautoloogilised definitsioonid) mõeldud ka selleks, et anda vajalikud taustviited Poolale ja Poola jagamistele. Tuleb leida ka alternatiiv viitamiseks Poola jagamistele. Andres 17. veebruar 2006, kell 10.38 (UTC)
Ka minu pakutud lauses on sõna "Poola" sees, pluss võimalus öelda "KPj on Poola riigi (Rzeczpospolita) territooriumi jaotamine ...", mis on vist veel täpsem. Poola jagamistele ju nagunii taustviiteid (?) pole praeguses definitsioonis? --Ken 17. veebruar 2006, kell 10.52 (UTC)


Taustviide on sõna "jagamised" taga. Artiklit veel ei ole. Muus osas on Sul õigus. "Rzeczpospolita" kui pealkirja suhtes on mul kahtlus, aga see selleks. Andres 17. veebruar 2006, kell 10.58 (UTC)
Olen kahtlusega nõus - "Rzec.." tähendab iseenesest Vabariiki ja tundub, et tegelikult on tegemist samasuguse lihtsustusega, nagu "wabariik" kasutamine I Eesti vabariigi perioodi kohta või République'i kasutamine prantsusmaa vabariigiperioodide eristamiseks keisriajast. Samas tundub, et sellises vormis on ta ka rahvusvaheliselt kasutusel. "Jagamine" viide on tõesti, ei pand tähele, vabandust: "... territooriumi jagamine Venemaa ..."? --Ken 17. veebruar 2006, kell 11.06 (UTC)
Minugipoolest. Andres 17. veebruar 2006, kell 11.24 (UTC)
Üks asi on Rzeczpospolita otsetõlge poola keeles eesti keelde ja teine, mida selle all mõlemas keeles mõistetakse. Eesti tähenduse leiab ENE/EE-st. Poolakad nimetavad Rzeczpospolita 'ks ainult oma riiki: I Rzeczpospolita likvideeriti lõpilikult III Poola jagamisega, II Rzeczpospolita eksisteeris kahe maailmasõja vahel, III pärast II ms. Muude vabariikide kohta kasutavad nad sõna Republika. - Urmas 17. veebruar 2006, kell 11.42 (UTC)
Praeguse definitsiooni järgi ei tohiks iseseisvat Poola riiki praegu olemas olla. Andres 17. veebruar 2006, kell 11.58 (UTC)
Siin tuleb sealt koristada sõna "Poola". Praegu ei tule artiklist välja, et I-III jagamine olid ühe protsessi etapid ja III jagamisega Poola riik lõpuks likvideeriti. Kindlasti aga ei saa asenda sõna "Poola" nimetusega "Poola-Leedu", kuna tegemist oli tolleks ajaks juba unitaarriigiga, mitte liitriigiga. - Urmas 17. veebruar 2006, kell 12.20 (UTC)
Nagu Sa isegi ütled, tähendab Rzeczpospolita kõiki kolme iseseisvat Poola riiki. Sellepärast ei ole ka artikli pealkiri minu meelest adekvaatne. Andres 17. veebruar 2006, kell 12.33 (UTC)
Mitte "tähendab", vaid et nad ei kasuta seda sõna rääkides muudest maadest. Lisaks nimetasin, et tuleb arvestada ka selle sõna traditsioonilist kasutust eesti keeles. Kas oled kohanud selle sõna kasutamist eesti keeles 20. sajandi Poola riigi kohta? - Urmas 17. veebruar 2006, kell 12.55 (UTC)
Ega ei ole küll, aga selline kasutus on põhimõtteliselt võimalik. Võib-olla peaks lisama siia sõna "esimese" vms ning panema artikli päisesse viite leheküljele Rzeczpospolita (täpsustus) vms? Andres 17. veebruar 2006, kell 13.18 (UTC)
Sisuliselt mitte. Ehkki I ms lõpus püüti osade poliitikute poolt Rzeczpospolitat taasluua, see ei õnnestunud. I ms järgne Poola oli rahvusriikide ajastu riik, mitte "mõlema rahva" aadlivabariik. Ühe riigi asemel tekkis neli rahvusriiki (mõni küll lühikeseks ajaks). Lisaks oli poolakatel olemas ka rzeczpospolita ludowa. Poolakatele on numbrid I, II ja III olulised näitamaks nende vabariigi (riigivormina) ja riikluse pikka traditsiooni. Meil sellist vajadust pole ning tegelikult, neid riike nummerdades me eirame "mõlema rahva" vabariigi teist osapoolt - leedulasi-valgevenelasi, kes neid Rzeczpospolitaid ei nummerda. - Urmas 17. veebruar 2006, kell 13.48 (UTC)
Teine variant on linke korralikumalt panna, pidades nende sisu silmas. - Urmas 17. veebruar 2006, kell 12.30 (UTC)
Oleks hea, kui lause oleks ühemõtteline ka ilma linkideta. Andres 17. veebruar 2006, kell 12.33 (UTC)
Lause võib olla korrektne, kuid kui sellesse panna suvaliselt linke (a la 'sõnu linkideks'), siis on üsna selge need võivad rikkuda algse artikli. See, et linke kontrollimatult pannakse, on küllalt sage praktika. - Urmas 17. veebruar 2006, kell 12.55 (UTC)


Linkide kontrollimine on osa toimetamisest. Kuidas Sa seda teist varianti siis mõtlesid? Andres 17. veebruar 2006, kell 13.18 (UTC)

Pärast Kościuszko ülestõusu (1794) lüüasaamist ja seda ülestõusu ettekäändena kasutades leppisid Venemaa, Preisi ja Austria monarh 1795. aasta oktoobris Katariina II kokku Poola riigist (Rzeczpospolita 'st) pärast esimest ja teist jagamist järele jäänud osa kolmandas, viimases ja täielikus jagamises ning viisid selle seejärel ellu. - Täiesti segane lause.--WooteleF 13. november 2009, kell 13:56 (UTC)

Lause on grammatiline, aga püüan selgemaks muuta.
Kas nüüd on parem? Andres 13. november 2009, kell 17:35 (UTC)
Naase leheküljele "Kolmas Poola jagamine".