Øyvind Rangøy

norra tõlkija ja luuletaja

Øyvind Rangøy (sündinud 15. mail 1979 Kristiansundis, Norras[1]) on norra tõlkija ja luuletaja, kes on avaldanud ka algupäraselt eestikeelset luulet. Rangøy on Eesti Kirjanike Liidu liige aastast 2018.

Haridus muuda

Aastast 2000 õppis Rangøy Tartu Ülikoolis eesti ja soome-ugri keeleteadust, lõpetades õpingud 2007. aastal cum laude.[1][2] Seejärel õppis ta Volda kõrgkoolis magistrantuuris norra nynorsk'i kirjakultuuri ja sai magistrikraadi 2012. aastal.[1]

2007. aastal sooritas ta Norra vandetõlgi eksami.[1]

Loometöö muuda

Rangøy on tõlkinud norra keelde Eeva Pargi romaani "Lõks lõpmatuses" ja Meelis Friedenthali romaani "Mesilased". Norra keelest eesti keelde on ta tõlkinud norra luuletaja Knut Ødegårdi luulet, mis 2018. a ilmus valikkogu "Olin imiku nutt varisenud keldris" näol.[3] 2019. aasta märtsis avaldas ta alguspärast eestikeelset luulet sisaldava luulekogu "Sisikond". Sisikond olevat tema enda sõnul olnud esimene eestikeelne sõna, mille ta ära õppis.[4]

Tunnustus muuda

Viited muuda

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Øyvind Rangøy CV
  2. "Tartu Ülikooli lõpetanute tähestikuline nimekiri". Originaali arhiivikoopia seisuga 9. juuli 2019. Vaadatud 25. novembril 2019.
  3. Kõik on Norras
  4. Anu Välba. Norralane Øyvind Rangøy: norra keeles pole täpset vastet fraasile "Jätku leiba!" menu.err.ee, 24. märts 2019.
  5. Välisministeerium tunnustab kodanikupäeval laias maailmas Eesti eest kõnelevaid rahvadiplomaate
  6. Raimu Hanson. Galerii: Betti Alveri kirjanduspreemia võitis norralane Tartu Postimees, 23. november 2019.