Malli arutelu:Keel-ru

Miks artiklis vene keel näitab sulgudes rasvast kirja nii: Vene keel (vene keeles русский язык). --Tiuks 26. mai 2009, kell 13:26 (UTC)

Mina arvaksin, et sellepärast, et "vene keeles" lingib sellele samale artiklile. --Epp 26. mai 2009, kell 14:00 (UTC)
No. Please, revert your edit ; we italicize foreign expressions only if they use the same alphabet than the language of the Wikipedia, e. g. keel-de, keel-liv ; with a non Latin script (case of Estonian), the difference between Estonian and (e. g. Russian, Arabic, Sanskrit…) is obvious. So :
— Latin script : « foreign word » « – "translation in Estonian" », e. g.
« saksa keeles Sprache – "keel" » ;
— non Latin script : « foreign word » « , transliteration » « – "translation in Estonian" », e. g.
« vene keeles язык, yazyk – "keel" ».
--Budelberger 26. mai 2009, kell 13:59 (UTC) ().

Milleks seda malli tarvis on? Andres 26. mai 2009, kell 18:50 (UTC)

Naase leheküljele "Keel-ru".