Valitseja (Il Principe): erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P →Eesti keeles: kolimise ajaks hidden |
|||
2. rida:
[[Pilt: Niccolo Machiavelli-part.png|180px|thumb|Machiavelli (fragment)]]
"Valitseja"<ref
Teos avaldati esimest korda [[itaalia keel]]es [[1532]]. aastal, [[prantsuse keel]]es [[1553]]. aastal, ''[[Index librorum prohibitorum]]''’i esimeses loendis [[1559]]., [[ladina keel]]es [[1560]]., [[inglise keel]]es [[1636]].,<ref
==Pühendus==
Teose pühenduses [[Lorenzo II de' Medici|Lorenzo de' Medici]]le<ref
{{cquote|
''et ei leidnud oma varudest midagi, mis oleks mul kallimat või mida hindaksin kõrgemalt kui teadmised väljapaistvate inimeste ettevõtmistest, mis on minu poolt omandatud läbi kauase kogemuse kaasaja asjus ja muiste sündinud juhtumiste lakkamatu lugemise teel<ref
{{cquote|''...non ho trovato intra la mia suppellettile cosa quale io abbia più cara, o tanto stimi; quanto la cognizione delle azioni degli uomini grandi; imparata da me con una lunga sperienza delle cose moderne ed una continua lezione delle antiche; le quali, avendo io con gran diligenza lungamente escogitate ed esaminate, ed ora in uno picciolo volume ridotte, mando alla Magnificenza Vostra.''<ref
==Liigendus==
[[pilt:Duke-Lorenzo.jpg|pisi|180px|''Lorenzo de' Medici'']]
''Töö tulemused'' on liigendatud kahekümne kuueks erineva pikkusega peatükiks.<ref
==Sisukord==
Eestikeelse pealkirja juures on viide originaali pealkirjale (ladina/itaalia keeles). Esineb tekste, milles on ainult ladinakeelsed pealkirjad ja vastupidi<ref name="pI9yr" />.
Eestikeelse pealkirja juures on viide originaali pealkirjale (ladina/itaalia keeles). Esineb tekste, milles on ainult ladinakeelsed pealkirjad ja vastupidi<ref>Siinkohal on itaalia/ladinakeelsete pealkirjade esitamisel tuginetud peamiselt järgmistele väljaannetele: <u>1.<u> Machiavelli, Niccolo. Tutte le opere di Nicolo Machiavelli cittadino et secretario fiorentino divise in V. parti, et di nuovo con somma accuratezza ristampate. [S.l.: s.n.], 1550. <u>2.<u> Machiavelli, Niccolò. Il Principe. Dell'Arte della Guerra ed altri Scritti politici. Milano, 1905. <u>3.<u> Machiavelli, Niccolò. Il principe. Milano: Rizzoli, 1950 (tugineb "Classici Rizzoli" sarjas 1939. a. Milanos avaldatud Antonio Panella toimetatud tekstile). <u>4.<u> Niccolò Machiavelli. Il Principe. Milano: Epoca!, 1987. Käesoleval lehel toodud itaaliakeelsed pealkirjad on toodud ära pealkirjade sisestaja valikul. Eesti keeles on kõige ajakohastatum teave itaaliakeelsete tekstide erinevuste kohta kättesaadav teose kakskeelsest elektroonilisest väljaandest. Erinevused algavad juba esimesest reast, kus mõni itaaliakeelne tekst edastab pühenduse adressaadi nime kujul ''Lorenzo di Piero de'Medici'', mõni teine väljaanne jätab aga isanime ''di Piero'' välja.</ref>.▼
:(Pühendus) / (''Dedica'')
:Niccolò Machiavelli kõrgeaulisele ''Lorenzo de'Medici''<nowiki>'</nowiki>le<ref
''De Principatibus'' (ld k: "Printsipaatidest")<br />
I Ainuvõimust ja selle saavutamise teedest<ref
II Pärilikust ainuvõimust<ref
III Segavõimust<ref
IV Mil moel õnnestus Aleksandri järeltulijail pärast tema surma säilitada võim Dareiose kuningriigi üle, mille Aleksander oli vallutanud<ref
V Kuidas valitseda linnu ja riike, mis elasid enne vallutust oma seaduste järgi<ref
<div style="display:inline; width:188px; float:right;">[[Pilt: Machiavelli Principe Cover Page.jpg|pisi|180px|Tiitelleht Niccolò Machiavelli nelja teose pealkirjadega (1550)]]</div>
VI Oma relvade ja vaprate tegudega saavutatud ainuvõimust<ref
VII Võõra relva ja saatuse toel saavutatud vastsest ainuvõimust<ref
VIII Neist, kes on tõusnud võimule kuritegelikul teel<ref
IX Tsiviilvõimust<ref
X Kuidas tuleks hinnata valitsejate sõjalist võimsust<ref
XI Paavstivõimust<ref
XII Sõjaväeteenistuset ja palgasõduritest<ref
XIII Abi-, sega- ja oma vägedest<ref
XIV Valitseja hooltest väeteenistuse alal<ref
XV Asjust mille eest inimesi, iseäranis valitsejaid, kiidetakse ja laidetakse<ref
XVI Heldusest ja kokkuhoidlikusest<ref
XVII Julmusest ja halastusest; kas parem on olla armastatud kui kardetud või vastupidi<ref
XVII Kuidas tuleks valitsejal järgida ausust<ref
XIX Põlguse ja vaenu vältimisest<ref
XX Kindluste ja paljude muude asjade kasulikkusest<ref
XXI Mida tuleks valitsejail teha, et neid väljapaistvaiks peetaks<ref
XXII Valitseja usaldusisikutest<ref
XXIII Kuidas hoiduda meelitajatest ja pugejatest<ref
XXIV Miks on Itaalia valitsejad kaotanud oma valdused ja võimu<ref
XXV Kui paljuks on inimeste asjus suuteline saatus ja mil viisil talle vastu seista<ref
XXVI Üleskutse haarata Itaalia ja vabastada ta barbarite võimu alt<ref name="cwDKv" /><ref name="Ra7UB" />
XXVI Üleskutse haarata Itaalia ja vabastada ta barbarite võimu alt<ref>Exhortatio ad capessendam Italiam in libertatemque a barbaris vindicandam<br />Esortazione a pigliare la Italia e liberarla dalle mani de' barbari</ref><ref>Mõni itaaliakeelne väljaanne esitab pealkirja lühemalt: ''Üleskutse vabastada Itaalia võõramaalastest'' (''Esortazione a libelare l'Italia da' barbari''). Peatükk on kirjutatud mingil ajal vahemikus 1515. a kuni 1516. a. oktoober</ref>▼
==Sõnaseletusi==
Kõiki allpool selgitada püütud sõnu on originaalis kasutatud XVI sajandi alguse Firenze linnvabariigis (renessansiaja Itaalias). Sõnad on pool aastatuhandet vanad, samuti sisu, mida nad edastama on mõeldud. Riigid ja riiklus (rahvustunne) olid sel ajal kujunemas, erinevates piirkondades erineval tasemel/kiirusel.<ref
''armi'' (mitm.): relvad; sõjavägi, sõdurid; sageli ülekantud tähenduses: sõjaline jõud; kaitsevahendid;<br />
105. rida ⟶ 96. rida:
: Raamatu esimesel 241 leheküljel asuv kommenteeritud tõlge tugineb umbes kümnele erinevale itaaliakeelsele ''Il Principe'' / ''De Principatibus'''e tekstile. Olulisemad tekstidevahelised erinevused on toodud välja osas ''Kommentaarid ja märkused'' (lk 193–233). Osas ''Sõnaseletusi'' (lk 235–241) on antud tõlkevasted selle vähem kui 15 000 sõnast koosneva traktaadi mõningatele sõnadele (sh ''principe'', ''stato'', ''principato'', ''virtù'', ''fortuna'', ''provincia'', ''universalità, università'', ''populo'', ''popolo'' jne).<br />
<!--* [http://www.hot.ee/maclap/principe/indice.html Niccolò Machiavelli. Valitseja / IL Principe]. Kakskeelne elektrooniline väljaanne. Paralleeltekst eesti ja itaalia keeles. 1999–2012.-->
: Itaalia keel on <i>Il Principe</i> kirjutamisest möödunud ligi poole aastatuhande jooksul pidevalt edasi arenenud. Muutumises on olnud ka Machiavelli poolt kirjutatud <i>Il Principe</i>. Algtekstile võimalikult lähedastele versioonidele on eri sajanditel lisandunud tekste, mida on vastava ajastu keelekasutusest lähtuvalt teataval määral kohandatud. Tõlke elektrooniline versioon tugineb enam kui kümnele erinevale <i>Il Principe</i> itaaliakeelsele versioonile, nii "originaali" nimetusele pretendeerivatele kui ka moderniseeritud tekstidele. Muu hulgas olgu nimetatud Internetist, Niccolò Machiavelli koduleheküljelt salvestatud <i>Il Principe</i> tekst. Nimetatud tekst põhineb lord Arthur Burd'i toimetatud <i>Il Principe</i> kriitilisel väljaandel<ref
== Viited ==
{{viited|1=2
<ref name="Bb4Fs">Eestikeelses kirjanduses on teosele viitamisel kasutatud pealkirja ka kujul "Vürst".</ref>
<ref name="AJV0l">Põhiosa teosest valmis [[1513]] II poolel; pühendus on lisatud vahemikus [[1515]]– 8. oktoober 1516</ref>
<ref name="JUGLE">valitseja, esimene, riigijuht, suverään; kasutatud autori poolt teoses suvalisest ajajärgust pärineva ja erineva võimutäiuse astmega (riigi/linna)juhi üldnimetusena</ref>
<ref name="qiIYS">ladina keeles, "printsipaatidest"</ref>
<ref name="thWtd">Neis keeltes hakkasid teksti käsikirjalised eksemplarid levima juba enne avaldamist.</ref>
<ref name="oTQ2n">– Nikolaya Makiavelli, Gosudar’ i rassuzhdeniya na pervye tri knigi Tita Liviya (edited by N. Kurochkin) (St Petersburg, 1869). (Sisaldab mõlema teose tervikteksti tõlget.)<br /> – Nikkolo Makiavelli, Монарх // (Il Principe) (translated from the German by Fedor Zatler) (St Petersburg, 1869). (Sisaldab tõlget ''Il Principe'' valitud lõikudest.)<br /> – Makjavelli N. Князь. M, 1910 (itaalia keelest tõlkinud S. M. Rogovin).<br /> – Makjavelli N. Избранные сочинения ("Valitud teosed", sisaldab teost pealkirjaga: "Государь". M.-L., 1934 (toim. A. K. Dzivelegov; teosele kirjutas eessõna [[Lev Kamenev]], mida oli (on?) keerukas lugeda, kuna nt nõukogude ajal olid eessõna sisaldavad eksemplarid [[erifond|erifondis]]).<br /> – Makjavelli N. Избранные сочинения ("Valitud teosed", sisaldab teost pealkirjaga: "Государь") M., 1982.<br /> 1934. aasta väljaandes esitab Dzivelegov muuhulgas arvamuse, et Zatleri tõlge (1869) on tehtud läbi prantsuse ja saksa keele (lk 504), Rogovin'i tõlke puhul pole Dzivelegov kindel, mis keelest see tehtud on (lk 504).<br /> Pealkirja on esitatud kujul Pravitel, Monarh, Knjaz, Gosudar.<br /> Valdava osa eelmisest sajandist oli teose autori nimi tiitellehel kujul "Макьявелли" (esines ka "Макъявелли"), täna (2011.10.05) on autori nimena käibel "Макиавелли"<br /> Vt nt ka E. A. Rees. Political Thought from Machiavelli to Stalin // ''Revolutionary Machiavellism''. New York: ''Palgrave Macmillan'', 2004. (Sisaldab lisa: ''Machiavelli in Post-Stalin Russia'', 1953–98.)</ref>
<ref name="PQec1">''[[Lorenzo Tore|Lorenzo I de'Medici]]'' pojapoeg, [[Lorenzo II de' Medici]], oli [[Firenze]] valitseja aastail 1513–1519. Suurem poliitiline kaal oli siiski tema onul, [[Giovanni di Lorenzo de' Medici|Giovanni de' Medicil]] (paavst [[Leo X]] 1513–1521). Pühendus on kirjutatud 1516. a., enne 8. oktoobrit.</ref>
<ref name="gwejs">Viide antiikaja autoritele ja nende teostes sisalduvale. Vt [[Niccolò_Machiavelli#Elu|Machiavelli. Elu]].</ref>
<ref name="foXb0">''Il Principe'', (Pühendus). Niccolò Machiavelli. Il Principe. Milano: ''Rizzoli Editore'', 1950. P. 15.</ref>
<ref name="wbDUx">Väidetavalt ei saa seda liigitada ühegi kindla kirjandusžanri alla[http://it.wikipedia.org/wiki/Il_Principe].</ref>
<ref name="D4IME">Arvatavasti oli firenzelasel samal ajal käsil ka oma teise raamatu kirjutamine, sest traktaadi II peatükis kirjutab autor: "Jätan arutlemata vabariikidest, sest neid käsitlesin teises kohas pikemalt" – viide teosele "Arutlusi Titus Liviuse esimesest dekaadist" (''Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio'').</ref>
<ref name="Sm4h3">Nn "valitsejate peegel", "[[Vürstide peegel|vürstide peegel]]", ladina keeles ''specula principum'', saksa keeles ''Fürstenspiegel''</ref>
<ref name="CgpPb">Machiavelli peab silmas Medicite suguvõsa, dünastiat, "valgustatud ja suursugust patriitsikoda" (vrd kuningakoda)</ref>
▲
<ref name="ptNuZ">Nicolaus Maclavellus ad Magnificum Laurentium Medicem<br />Niccolò Machiavelli al Magnifico Lorenzo de' Medici</ref>
<ref name="H9sYa">Quot sint genera principatuum et quibus modis acquirantur<br />Di quante ragioni sieno e' principati, e in che modo si acquistino</ref>
<ref name="q3emw">De principatibus hereditariis<br />De' principati ereditarii</ref>
<ref name="qg992">De principatibus mixtis<br />De' principati misti</ref>
<ref name="9IBhJ">Cur Darii regnum quod Alexander occupaverat a successoribus suis post Alexandri mortem non defecit<br />Per qual cagione il regno di Dario, il quale da Alessandro fu occupato, non si ribellò da' sua successori dopo la morte di Alessandro</ref>
<ref name="tnLtF">Quomodo administrandae sunt civitates vel principatus, qui, antequam occuparentur suis legibus vivebant<br />In che modo si debbino governare le città o principati li quali, innanzi fussino occupati, si vivevano con le loro legge</ref>
<ref name="bzSge">De principatibus novis qui armis propriis et virtute acquiruntur<br />De' principati nuovi che s'acquistano con l'arme proprie e virtuosamente</ref>
<ref name="JlVIP">De principatibus novis qui alienis armis et fortuna acquiruntur<br />De' principati nuovi che s'acquistano con le armi e fortuna di altri</ref>
<ref name="WTmb3">De his qui per scelera ad principatum pervenere<br />Di quelli che per scelleratezze sono venuti al principato</ref>
<ref name="InooG">De principatu civili<br />Del Principato Civile</ref>
<ref name="KKRTW">Quomodo omnium principatuum vires perpendi debeant<br />In che modo si debbino misurare le forze di tutti i principati</ref>
<ref name="l8NCR">De principatibus ecclesiasticis<br />De' principati ecclesiastici</ref>
<ref name="wb4IT">Quot sint genera militiae et de mercennariis militibus<br />Di quante ragioni sia la milizia, e de' soldati mercennarii</ref>
<ref name="yiTVS">De militibus auxiliariis, mixtis et propriis<br />De' soldati ausiliarii, misti e proprii</ref>
<ref name="rupT6">Quod principem deceat circa militiam<br />Quello che s'appartenga a uno principe circa la milizia</ref>
<ref name="1ykzp">De his rebus quibus homines et praesertim principes laudantur aut vituperantur<br />Di quelle cose per le quali li uomini, e specialmente i principi, sono laudati o vituperati</ref>
<ref name="BFDWi">De liberalitate et parsimonia<br />Della liberalità e della parsimonia</ref>
<ref name="up8ks">De crudelitate et pietate; et an sit melius amari quam timeri, vel e contra<br />Della crudeltà e pietà e s'elli è meglio esser amato che temuto, o più tosto temuto che amato</ref>
<ref name="obLUU">Quomodo fides a principibus sit servanda<br />In che modo e' principi abbino a mantenere la fede</ref>
<ref name="upv3O">De contemptu et odio fugiendo<br />In che modo si abbia a fuggire lo essere sprezzato e odiato</ref>
<ref name="lKkV7">An arces et multa alia quae cotidie a principibus fiunt utilia an inutilia sint<br />Se le fortezze e molte altre cose, che ogni giorno si fanno da' principi, sono utili o no</ref>
<ref name="vxmos">Quod principem deceat ut egregius habeatur<br />Che si conviene a un principe perché sia stimato</ref>
<ref name="n7kOL">De his quos a secretis principes habent<br />De' secretarii ch'e' principi hanno appresso di loro</ref>
<ref name="5iEee">Quomodo adulatores sint fugiendi<br />In che modo si abbino a fuggire li adulatori</ref>
<ref name="7QQhf">Cur Italiae principes regnum amiserunt<br />Per quale cagione li principi di Italia hanno perso li stati loro</ref>
<ref name="xD4wN">Quantum fortuna in rebus humanis possit, et quomodo illi sit occurrendum<br />Quanto possa la Fortuna nelle cose umane, et in che modo se li abbia a resistere</ref>
<ref name="cwDKv">Exhortatio ad capessendam Italiam in libertatemque a barbaris vindicandam<br />Esortazione a pigliare la Italia e liberarla dalle mani de' barbari</ref>
▲
<ref name="tOUAD">Näiteks, kui sel ajal oli Lorenzo Toreda korraldatavatel üritustel iseenesest mõistetav kasutada pidustuste rekvisiidina kullaga kaetud lapsi (kes pärast küll surid, sest ihule kantuna takistab kuld hapniku ligipääsu), siis XXI sajandil oleks selline teguviis "iseenesest mõistmatu".</ref>
<ref name="KcbiE">Machiavelli, Niccolo. Il principe, ed. by L. Arthur Burd; with an introduction by Lord Acton. Oxford: The Clarendon Press, 1891.</ref>
<ref name="qh2Ba">Machiavelli, Niccolo. Tutte le opere di Nicolo Machiavelli cittadino et secretario fiorentino divise in V. parti, et di nuovo con somma accuratezza ristampate. [S.l.: s.n.], 1550.</ref>
<ref name="0kk5x">Machiavelli, Niccolò. Il Principe. Dell'Arte della Guerra ed altri Scritti politici. Milano, 1905.,</ref>
<ref name="EpxDq">Machiavelli, Niccolò. Il Principe. Milano: Rizzoli, 1950 (tugineb "Classici Rizzoli" sarjas 1939. a. Milanos avaldatud Antonio Panella toimetatud tekstile).</ref>
<ref name="oxaN9">Niccolò Machiavelli. Il Principe. Milano: Epoca!, 1987.</ref>
}}
== Välislingid ==
|