Piibel: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
41. rida:
 
==Piiblitõlked==
Esimene piiblitõlge oli Vana Testamendi tõlge kreeka keelde 2.-1. sajandil eKr (nn [[Septuaginta]] ehk LXX). Esimesed Uue Testamendi [[ladina keel|ladinakeelsed]] tõlked valmisid 2. sajandi lõpul pKr. Kehvade tõlgete kasvava hulga tõttu palus [[paavst]] [[Damasus I]] 382. aastal õpetlane [[Hieronymos]]t võtta käsile ladina tõlgete korrigeerimine. Tulemuseks oli ladinakeelne piiblitõlge [[Vulgata]], mis jäi kuni [[reformatsioon]]ini [[jumalateenistus]]e alustekstiks.
 
Varasemate rahvuskeelsete tõlgete seas on ka [[2. sajand]]i lõpust pärinevad tõlked [[vanasüüria keel|vanasüüria]] ja [[kopti keel]]de. [[4. sajand]]il tõlkis [[Wulfila]] Piibli [[gooti keel]]de. Lisaks on esimestel sajanditel Piibel tõlgitud kreeka ja süüria keele baasil veel [[gruusia keel|gruusia]], [[amhara keel|amhara]], [[araabia keel|araabia]], [[nuubia keel|nuubia]], [[pärsia keel|pärsia]] ja paljudesse teistesse keeltesse.