Arutelu:Zeno

Viimase kommentaari postitas Ehitaja 5 aasta eest.

Panin vana nime tagasi, sest leian, et Ida-Rooma keisrite puhul pole alust kasutada kreekakeelset nime, kuigi Zenot nimetatakse mõnikord ka Zenoniks.

Igal juhul ei saaks see artikkel kanda nime "Zenon", sest tuntud Zenoneid oli üsna mitu, ja see keiser ei olnud kindlasti neist kõige tuntum. Kõige tuntumad olid minu meelest kaks filosoofi, üks eleaat, teine stoik. Andres 18:29, 30 mai 2005 (UTC)

Antiigileksikonis on Zenon. Minu mälu järgi entsüklopeedias ka. Muu on õige, antiigileksikonis on artikkel kummagi filosoofi, kuid mitte keisri kohta. Taivo 18:33, 30 mai 2005 (UTC)
ENE esimeses väljaandes ei ole keisrit mainitud. Olen nõus, et filosoofe ja paljusid teisi tuleb nimetada Zenoniks, kuid Ida-Rooma keiser peaks minu arvates olema Zeno (nime ladinapärane variant), kuigi teda hüütakse ka Zenoniks (kreeka nimi; selle ta võttis endale juba varem). Võõrkeelsete allikate põhjal on seda küsimust raske otsustada, sest enamikus uutes keeltes ladina- ja kreekapärase nimevormi vahel vahet ei tehta. Saksa keeles kasutatakse mõlemat nimekuju. Ladinapärast nime peaks kandma veel Verona püha Zeno. Andres 19:54, 30 mai 2005 (UTC)
Vabandust, aga miks ikkagi peaks Ida-Rooma keiser kandma ladina nime? Keiser ise oli isauarialane (sünninimega Tarasis Kodisa Rousombladadiotes) ja kõneles isauri või isauria keelt (KNAB seda ei sisalda); ta võttis endale kreeka nime ja ehkki ladin riigikeelena vahetati ametlikult välja alles poolteist sajandit hiljem, käis igapäevaelu Ida-Roomas ikkagi kreeka keeles. Eesti keeles on isegi traditsioon tema nimetamiseks kreekapäraselt: Isauria Zenonist räägib mitte üksnes "Antiigileksikon" jt teatmeteosed, vaid selle nimekujuga on teda mänginud ka Eino Baskin 1971 (1) ja hiljem Andrus Vaarik Friedrich Dürrenmatti "Romulus Suure" televersioonis (2). Nii et teatmikud ja populaarkultuur on üksmeelel, ajalugu suuremalt jaolt samuti - ja nüüd peaks järsku loobuma Eesti traditsioonist kasutada Ida-Rooma käsitlustes kreeka nimeversioone? --Ehitaja (arutelu) 28. oktoober 2018, kell 00:56 (EEST)Vasta
Apropoo: võõrkeelsetest on eesti traditsioonile lähim saksa traditsioon (kust meie ladina-kreeka eristus ja algupärandiiha pärinevadki). Saksa Vikipeedias on keisri nimeks Zenon: de:Zenon (Kaiser). --Ehitaja (arutelu) 28. oktoober 2018, kell 00:58 (EEST)Vasta

Jah, traditsioonile viitamine on muidugi tugev argument. Teiselt poolt, vahest peaks entsüklopeedias põhimõtete järgimine olema järjekindel? Umbes sama olukord on ka järgmise keisriga, aga veel järgmisi Justinust ja Justinianust ei nimetata kreekapäraselt. Andres (arutelu) 29. oktoober 2018, kell 08:04 (EET)Vasta

Kuidas esinevad nad teistes eestikeelsetes teatmeteostes ja korralikult toimetatud erialakirjanduses? Siia kuluks nüüd Morel ära. Kuidas see pingimine käiski? @Morel? @Morel? Kasutaja:Morel? @Kasutaja:Morel? Ma pole olevuste väljamanamises eriti tugev. --Ehitaja (arutelu) 30. oktoober 2018, kell 00:40 (EET)Vasta
Naase leheküljele "Zeno".