Arutelu:Urho Kekkonen

Viimase kommentaari postitas Andres 7 aasta eest.

Kuidas IKL (Isänmaallinen kansanliike) eesti keelde tõlkida? --Juhan121 (arutelu) 24. jaanuar 2014, kell 17:51 (EET)Vasta

Vahest ei peagi seda välja kirjutama. --IFrank (arutelu) 24. jaanuar 2014, kell 17:56 (EET)Vasta

Ma ei saa siit ega soome vikist aru, kas osteti ainult maja või ka koht. Andres (arutelu) 27. aprill 2017, kell 22:49 (EEST)Vasta

Paistab, et torppa on siin ikkagi maja, mitte koht. Andres (arutelu) 27. aprill 2017, kell 23:55 (EEST)Vasta


Palun tõlget: "Selleks et partei pääseks valitsusse, ta pidi kõigepealt osutama oma välispoliitilise lojaalsuse Kekkosele ehk kiitma heaks Kekkonen ise ja tema välispoliitiline liin."  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu28. aprill 2017, kell 01:43 (EEST)Vasta


"Lepikko" asemele on pandud "lepiku", aga tegu on kohanimega, mis siis, et tähendus on 'lepik'. Nime päritolu on muidugi kohane siin või eraldi artiklis selgitada: nimi on pandud läheduses asuva lepiku järgi. Aga kui näiteks Eestis on Lepiku talu, siis me ei kirjuta seda väikese tähega. Võib-olla siis panna lihtsalt "Lepiku" sulgudesse. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 10:06 (EEST)Vasta

kui näiteks Eestis on Lepiku talu, siis me ei kirjuta seda väikese tähega
Sulgudes ja ülakomade vahel on tähendus eesti keeles. 2001:7D0:87C0:6880:205B:D8AD:C9C2:F083 28. aprill 2017, kell 15:05 (EEST)Vasta
Kui tähendus oleks 'lepiku torparimaja', siis võiks ka niimoodi tõlkida, aga ei või ju. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 16:51 (EEST)Vasta
Kohanime Lepikon torppa tähendus eesti keeles ongi ju 'lepiku torparimaja'? 2001:7D0:87C0:6880:8559:B058:74A3:455 28. aprill 2017, kell 19:58 (EEST)Vasta
Ei. Kui oleks selline tähendus, siis poleks tegu kohanimega. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 20:05 (EEST)Vasta
Ei saa aru. 2001:7D0:87C0:6880:8559:B058:74A3:455 28. aprill 2017, kell 22:26 (EEST)Vasta
Näiteks 'lepiku talu' ei tähenda ju midagi, kui mitte seda, et talu nimetatakse lepiku järgi, aga see ei ole talu nimi. Siin aga on tegu nimega. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 22:39 (EEST)Vasta

Kas ei oleks õigem kirjutada "Kekkoneni" "Kekkose" asemel või olen ma lihtsalt eesti keeles halb, tahaks tagasisidet. iWikipedian (arutelu) 28. aprill 2017, kell 15:33 (EEST)Vasta

Minu meelest on mõlemad õiged. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 16:53 (EEST)Vasta
Eestlastel on see omapära, et omakeelseid nimesid nad käänata ei taha, aga soomekeelseid ruttavad käänama. :) 2001:7D0:87C0:6880:8559:B058:74A3:455 28. aprill 2017, kell 20:02 (EEST)Vasta

Siin peaks ilmselt olema mall {{Infokast president}}. - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 28. aprill 2017, kell 17:41 (EEST)Vasta


kaheksas president (1956–1982) kokku ametis üle 25 aasta

Minu meelest see ei ole hea sõnastus. Andres (arutelu) 29. aprill 2017, kell 12:29 (EEST)Vasta
Ma tegin selle ümber.
Ma olen püüdnud seda artiklit toimetada, aga keeleliselt halvem sõnastus on tagasi pandud. Andres (arutelu) 29. aprill 2017, kell 16:10 (EEST)Vasta

Ta oli esimene, kes valiti Soome Vabariigi presidendiks rohkem kui kaheks ametiajaks, mis ei ole enam võimalik hilisema põhiseaduse ja endise Soome valitsusvormi muudatuste tõttu.

See ei ole ju hästi sõnastatud lause. Ja mis tähendab "endise Soome valitsusvormi muudatuste tõttu"? Andres (arutelu) 29. aprill 2017, kell 16:14 (EEST)Vasta

Kas abikaasa ja pojad peavad kindlasti sissejuhatuses olema? Andres (arutelu) 29. aprill 2017, kell 16:18 (EEST)Vasta


Pielavesi vallas on Urho Kekkosentie, mida siin pole mainitud. Andres (arutelu) 29. aprill 2017, kell 16:27 (EEST)Vasta


"Peremees" vahetati "pereisa" vastu. Minu meelest see hästi ei sobi, sest Juho Kekkonen alustas maja renoveerimist juba siis, kui tal veel lapsi ei olnud. Andres (arutelu) 2. mai 2017, kell 16:32 (EEST)Vasta

Kui ma ei eksi, siis ka "peatne pereisa" pole sobiv, sest renoveerimistööd jätkusid ka pärast Urho sündi. Andres (arutelu) 2. mai 2017, kell 16:48 (EEST)Vasta

Naase leheküljele "Urho Kekkonen".