Arutelu:Tallinn (raskeristleja)
Viimase kommentaari postitas Andres 2 aasta eest.
Ma ei ole kindel, et tuleb n lõppu panna.
Teisaldamisel ei tule vana lehekülge kustutada, sest see katkestab lingid. --Andres (arutelu) 15. aprill 2022, kell 11:11 (EEST)
- Viitsisin käsitsi muuta kõik lingid, katkiseid ei jäänud. --Vihelik (arutelu) 15. aprill 2022, kell 19:30 (EEST)
- Artiklis Weimari vabariik on link, mis viib ühe n-iga artiklile. --Andres (arutelu) 15. aprill 2022, kell 20:40 (EEST)
- Viitsisin käsitsi muuta kõik lingid, katkiseid ei jäänud. --Vihelik (arutelu) 15. aprill 2022, kell 19:30 (EEST)
- Üldiselt vist küll oleme sellised nimed tõlkimata või mugandamata jätnud. Näiteks on Gruzija, mitte "Gruusia". Vt ka Arutelu:Aleksander Nevski orden (Venemaa Föderatsioon). Pikne 15. aprill 2022, kell 17:27 (EEST)
- Mulle tundub, et laevanimede puhul on vähemalt Tallinna puhul vaid transkribeerimise konventsiooni küsimus (venelastel ühe n-ga), nimi on ikkagi Tallinn. Vt ka intervikit nii selle artikli kui ka Tallinn (suur allveelaevahävitaja) kohta, inglise ja teistes keeltes on ka kahe enniga. --Vihelik (arutelu) 15. aprill 2022, kell 19:30 (EEST)
- Minu meelest tuleb laeva nime võtta uue nimena, mida ei tõlgita.
- Seda ma ei pea oluliseks, mida teised vikid teevad. --Andres (arutelu) 15. aprill 2022, kell 20:35 (EEST)
- Mulle tundub, et laevanimede puhul on vähemalt Tallinna puhul vaid transkribeerimise konventsiooni küsimus (venelastel ühe n-ga), nimi on ikkagi Tallinn. Vt ka intervikit nii selle artikli kui ka Tallinn (suur allveelaevahävitaja) kohta, inglise ja teistes keeltes on ka kahe enniga. --Vihelik (arutelu) 15. aprill 2022, kell 19:30 (EEST)
Üks argument on ka see, et kui nimi tõlkida, siis ähmastub nime algkuju. --Andres (arutelu) 15. aprill 2022, kell 20:40 (EEST)