Arutelu:Lepikon torppa

Viimase kommentaari postitas Andres 7 aasta eest.

Maja taga kasvanud ilusa lepiku tõttu hakati seda kutsuma 'lepiku torparimajaks' (soome keeles Lepikon torppa). Nii on öeldud soome vikipeedias. Nii et Lepikon torppa tähendus eesti keeles on 'lepiku torparimaja', mitte 'Lepikko torparimaja'. 2001:7D0:87C0:6880:205B:D8AD:C9C2:F083 28. aprill 2017, kell 14:12 (EEST)Vasta

Ma kirjutasin sellest lehel Arutelu:Urho Kekkonen. See on kohanimi, ja kohanimesid me ei tõlgi, võib küll anda kohanime tähenduse. Pealegi tuleks kohanimi anda nimetavas käändes. (Võib ehk küll väita, et nimetavat käänet ei ole.) Ma ei ole sellise esitusega nõus.
Kas võiks kirjutada, et torppa on 'torparimaja' ja nimi "Lepikon" on omastav sõnast lepikko 'lepik'? Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 16:49 (EEST)Vasta
Minu meelest on kõik korras: on soomekeelne kohanimi ja selle järel sulgudes tähendus eesti keeles. See, mis käändes soome sõna on või missugune on soome sõna nimetav kääne, ei puutu siin üldse asjasse. 2001:7D0:87C0:6880:8559:B058:74A3:455 28. aprill 2017, kell 19:40 (EEST)Vasta
Ei ole nõus. Siin on omastavas käändes kohanimi koos liigisõnaga. Seda fraasi tuleb analüüsida, muidu ei saa selle tähendust esitada. Siin on kohakuti kaks tähendust: fraasi tähendus ilma kohanime tähenduseta ja "kohanime tähendus". Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 20:09 (EEST)Vasta
Kui sa pead lepikut (Lepikko) kohanimeks, siis sa küll eksid. 2001:7D0:87C0:6880:8559:B058:74A3:455 28. aprill 2017, kell 22:39 (EEST)Vasta
Kuidas nii? See nimi on kaardil olemas, selle järgi on nimetatud ka Lepikko-säätiö. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 22:41 (EEST)Vasta

Ma tõlkisin teksti soome vikist, aga ei oska sealt viiteid üle tuua. Andres (arutelu) 28. aprill 2017, kell 22:34 (EEST)Vasta

Naase leheküljele "Lepikon torppa".