Arutelu:Apostel

Viimase kommentaari postitas Ehitaja 4 aasta eest teemas Toimetusmärkused.

Sõna "apostel" tähendus ei lange "Kristuse jüngri" tähendusega üldiselt kokku. Andres (arutelu) 7. veebruar 2015, kell 16:40 (EET)Vasta

Millist Jaakobust esimeses lõigus mõeldakse? Jeesuse vend ta ei saa olla. Andres (arutelu) 7. veebruar 2015, kell 18:56 (EET)Vasta

Miks sündmuste aja kirjeldused on välja võetud? Andres (arutelu) 9. veebruar 2015, kell 18:06 (EET)Vasta

Sest ei taevaminemine ega nelipüha pole ajaloolised sündmused. --Vaher (arutelu) 9. veebruar 2015, kell 18:22 (EET)Vasta
Neid sündmusi ju Apostlite tegude raamatus kirjeldatakse, neid mainitakse selle raamatu kontekstis.
Ja kui me neid sündmusi ei usu, miks me siis üldse sellele raamatule viitame? Andres (arutelu) 9. veebruar 2015, kell 21:39 (EET)Vasta

Peetrus ja 12 tegutsesid Galileas

Peetrus oli kõigi nimekirjade järgi üks kaheteistkümnest, ja kuidas nad siis koos ei tegutsenud, kui nad tegutseid Galileas? Ja miks see koostegutsemine oluline on? Ja kuidas sellest, et 12 on sümboolne arv, midagi järeldada saab? Andres (arutelu) 11. veebruar 2015, kell 18:41 (EET)Vasta
Järeldub, et "12" ja "apostlid" olid enne 50-daid aastaid eraldi rühmitused. --Vaher (arutelu) 11. veebruar 2015, kell 19:08 (EET)Vasta

Jünger sõna tuleb eesti keelde saksa keelest ja tähendab "noorem". "Noored" olid Jeesuse sõbrad, toetajad ja õpilased keda tähistab sümboolne arv "70". Neist eraldus sisering ehk apostlid, kelle sümboolne arv "12". (See ei tähenda, et õpilasi oli 70 ja üliõpilasi 12.)[viide?]

Probleem sõna kasutamisega eestikeelses piiblitõlkes muuda

Mõistet jünger on eestikeeles Uue Testamendi tõlkes ekslikult[viide?] (saksa keele mõjul) hakatud kasutama Jeesuse õpilase kohta. Kreeka keelses algtekstis (Nestele-Aland) kasutatakse mõistet μαθηταί = õpilane. Kui kreeka keelest otse eesti keelde tõlkida ei ole võimalik tõlke vasteks saada muud kui sõna õpilane.[viide?]

Eusebios, teoses Kiriku ajalugu (Historia ecclesiastica) kasutab sõnu isanda õpilased (3.39.3). Seda mõistepaari ei saa kuidagi tõlkida "issanda jüngrid", sest see on filoloogiliselt ebatäpne.[viide?]

Probleem ei ole selles, et ei teata vaid keeleteadlaste nõuandeid eiratakse ideoloogilistel (teoloogilistel) põhjustel.[viide?] Eesti ülikoolides õpetatavat on eiratud taasiseseisvumise aja algusest alates, nii kirikuelus kui ka piiblitõlke komisjonis.[viide?]

Arutelu eelneva kohta muuda

Artikkel on mitteneutraalne ja niivõrd, kui kirjandus puudub, originaaluurimuslik. Vähemuse seisukohta esitatakse ainuõigena.

Pealkiri ei ole mõeldud Jeesuse jüngri kohta, vaid üldisema tähenduse kohta. Andres (arutelu) 7. veebruar 2015, kell 16:44 (EET)Vasta

Loomulikult on mõeldud Jeesuse õpilasi, aga kuidas sellest järeldub, et eesti keeles ei võiks sõna "jünger" kasutada? Andres (arutelu) 7. veebruar 2015, kell 16:46 (EET)Vasta

olen nõus, jüngri kasutus tuleb veel kirjutada --Vaher (arutelu) 7. veebruar 2015, kell 16:53 (EET)Vasta
Et seda ei võiks kasutada Jeesuse õpilaste kohta? Andres (arutelu) 8. veebruar 2015, kell 00:16 (EET)Vasta

Sõna "jünger" ongi piiblitõlkest pärit, teise tähenduse on see omandanud hiljem. Seetõttu ei saa väita, et tõlgitud on valesti. Teine asi on, kas on otstarbekas praegu nii tõlkida. Andres (arutelu) 8. veebruar 2015, kell 12:10 (EET)Vasta

Keeleteaduslikult on valesti tõlgitud, sest kreeka keelest otse eesti keelde tõlkides ei saa me vasteks saksakeelset sõna! Valesti on sest kreeka keelt ei tunta, tõlgiti tegelikult saksa keelest. --Vaher (arutelu) 8. veebruar 2015, kell 12:20 (EET)Vasta
Öelda, et piiblitõlke komisjoni liikmed ei tunne kreeka keelt ja tõlgivad saksa keelest, on absurdne. Tõlkimisel arvestatakse paljusid asju, sealhulgas traditsiooni. Andres (arutelu) 8. veebruar 2015, kell 12:30 (EET)Vasta

Räägitakse ka 70 apostlist. Andres (arutelu) 8. veebruar 2015, kell 12:30 (EET)Vasta

Toimetusmärkused muuda

Kordan: tekstis on ohtralt keelevigu, sõnastus on vilets, artikkel ei ole neutraalne ja misjoneerivat vaatepunkti esitatakse lugejale Vikipeedia omana. Ka allikate valik on pehmelt öeldes kesine. Sellised olukorras ei tohiks toimetusmärkusi kustutada ilma artiklit parandamata. Mahasalgamine ei muuda puudujääke olematuks, Vikipeedia standardile ei vasta niisugune artikkel ikkagi. --Ehitaja (arutelu) 14. detsember 2019, kell 22:57 (EET)Vasta

Naase leheküljele "Apostel".