1. strategeem 36 strategeemist on "peta pealik üle mere".

Keiser tuli vastu ta tahtmist viia selleni, et ta ületaks mere. Selleks kutsuti ta mereäärsesse laeva, mis oli maskeeritud majaks.

Coram publico (lad.) – avalik pettus. Sihi varjamine. Avalik tavategevus. millel on teine varjatud eesmärk. Lavastus. Valvsuse uinutamine.

I 1. (1.) Peta pealik üle mere muuda

 
Rotiliha müük Tais. Harjumus? Nälg on kokk.
Märk Pinyin Tähendus
mán varjama, hoidma saladuses, jätma teatamata; halvasti nägema; (petma)
tiān taevas, jumal, keiser; ülemvõim; ilm; loodus(seadused); saatus
guò ületama; mööduma; taluma, tundma, võtma südamesse; ületama norme, eksima; viga
hǎi meri; mass, ühendus, koosolek; suur, lugematu, hõlmamatu; palju

瞒天過海 (Mán tiān guò hǎi) Mán-tiān guò-hǎi: teha lolle (mittekenasid) tegusid, varjates neid ülemuste eest.

Nimi vihjab juhtumile Tangi dünastia keisri Gaozongiga või Taizongiga 643 [1], kes 7. sajandil pKr tahtis rünnata Koguryo riiki. Ta ei julgenud merd ületada, kartes merehaigust. Tema kindral Xue Rengui kutsus keisri päise päeva ajal ühe targaga kohtuma. Nad läksid läbi pimeda käigu saali, kus pidutseti mitu päeva. Siis kuulis keiser lainete loksumist ning sai aru, et ta on laevale meelitatud. Kindral Xue tõmbas kardinad eest ära ning tunnistas, et oldi juba üle mere. Keiser otsustas jätkata ja viis sõjakäigu edukalt lõpule.

Põhimõtte selgitus muuda

Kes valmistub liiga üksikasjaliselt (kaua) kaotab silmist terviku (valvsuse);
see mida nähakse päevat päeva, ei kutsu esile kahtlust.
Yin (petmiskunst) on yang (avalik tegutsemine).
Külluslikult yang'i (läbipaistvust) peidab yin'i (tõelise kavaluse).

„Lõpuleviidud tõsiasjade" strategeem. (Eesmärgi varjamine ja kursi looritamine).

("Kala rikneb alates peast.") Seotud 1. võimuseadusega: ära varjuta Isandat.

Võib peita oma tegelikke kavatsusi, kasutades kavalusena võltseesmärki, mis on kõigi jaoks enesestmõistetav, kuni tegelik eesmärk on saavutatud. Taktikas nimetatakse seda avalikuks teeskluseks: kõigi ees suundutakse läände, kui tegelik eesmärk on idas. Kui kõik on seda taibanud, on eesmärk juba saavutatud. Harro von Senger võrdleb seda "neitsi Maarja petmisega" [1].

See strategeem kasutab ära, et inimesed jäävad teadlikeks oma igapäevategevustest või tavalistena tunduvatest sündmustest. Parimaid saladusi hoitakse varjamatuna. Parim pettus on korrata seda nii sageli, et inimesed on veendunud, et ka järgmine käik on pettus. Kui see juhtub, siis on paras aeg täita oma seni varjatud eesmärk.

Tsitaat muutuste raamatust muuda

 
Smithi kääbuskameeleon

Puudub. Seoses selgituse tekstiga on seda ühendatud 43. ja 15. kuusjoonega.[2]

"Muutuste raamatu" nime esimene hieroglüüf 易 yi tähendab ka kaameleoni. Ehkki praeguseks on selgunud, et enamus kameeleone kasutab värvivahetust omavahelises suhtlemises, on seda ka kamuflaažina kasutavaid liike. Stratageemi sisuks on ka olla vähemalt väliselt kooskõlas maailma muutustega, kuid seejuures järgida oma teed. Praegused uuringud viitavad, et yi-hieroglüüfi algse tähenduse sisuks oli positiivse muutuse taotlemine. Shangi dünastia ajal seostus see hieroglüüf Päikese ja ohvritoomisega ilma paremaks muutumise tagamiseks. [2]

Näiteid muuda

Üht samuraid vaevas suur ja tark rott. Mees tegi kulutusi, hankis üksteise järel mitu kassi, üks parem kui teine, aga ei midagi. Parima ajal tegutses rott kassi uneajal. Üks munk soovitas talle vana ja rasvast templis elavat kassi. Samurai kahtles aga kannatas ära kui kass ainult kaks nädalat põõnas ja sõi. Tagasiviimisel kinnitas munk talle, et tegemist on eksperdiga ja roti elupäevad olla sama hästi kui loetud. Rott oli harjunud vana laisa magava kassiga ja jätkas vanade trikkidega. Kord läks kassi nina eest liig lähedalt mööda. See virutas ta kärmelt käpaga selili. Ja oligi kutu. (Jaapani rahvajutt.)[3]

Jeesus toob välja kirjatundjate ja variseride avaliku pettuse tagamaad Mt.23 27 Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, sest te sarnanete lubjatud haudadega, mis väljastpoolt paistavad küll nägusad, aga seestpoolt on täis surnuluid ja kõiksugust roisku! 28 Nõnda paistate ka teie inimestele õigetena, aga seestpoolt olete täis silmakirjatsemist ja ülekohut.

"Hiina sõjakunsti aluseks on hoolikas ettevalmistus, arvestused, andmete kogumine ja luure. Seda koos täieliku saladuskatte ja avalikult uinutava desinformatsiooniga. Vahend ei vasta kunagi eesmärgile. Iga pete kuni vaenlasega sõpruse vandumiseni on lubatud ja hädavajalik. Võidukas rünnakuhetk on vaid pikkade ja metodoloogiliste pingutuste tulemus. Kuldreegliks on: „Alusta sõda vaid siis, kui edu on kindlustatud.”" (lk 425)[4]

 
Kõrge lennuga tegijaid on raske taustast eristada

"Sunzi" 4.: "See keda vanasti loeti sõjaasjanduses osavaks, võitis seal kus oli võimalik kergelt võita. Seepärast kui sõjaasjanduses osav võidab, ei omanda ta asjatundja ja kangelase kuulsust." [4] Sõna kerge on taas muutuste hieroglüüfi yi üks tähendustest. "Sunzi" mõte on selles, et oskuslik tegevus on sedavõrd loomulik ja iseeneslik, et see võib jääda enamusele mitteeristatavaks ja märkamatuks.

Harro von Senger toob näiteid sellest "avalikust pettusest" seoses Hiinaga pealkirja all: "Vehkides punalipuga olles ise selle vastu". Vastavalt hiinalikule mõtteviisile näha liigses ülluses ja kõrgetes aadetes kavalust ja pettust (alatuid sihte) saavutas NSV Liit oma toetuse ja abistamisega lausa vastupidise sihi.

Valvsuse uinutamiseks paigutasid sakslased II maailmasõjas vägesid 29 korda Prantsuse piiri suunas. 30. korral järgnes rünne, mida enam ei oodatud.

Viited muuda

  1. The Book of Stratagems by Harro von Senger ISBN 0140169547
  2. В.В. Малявин (V. Maljavin) 36 стратагем. Китайские секреты успеха. 'Белые Альвы' 2000
  3. The 36 Strategies of Ancient China
  4. 4,0 4,1 Составление и перевод В.В. Малявин. (V. Maljavin) Китайская военная стратегия. Издательство АСТ. 2002 ISBN 5-17-013181-X

Välislingid muuda