Kasutaja arutelu:Virtuaalnihe/Satelliidi testimine

Viimase kommentaari postitas Virtuaalnihe 11 aasta eest.

Üldiselt on artikkel hea ja annab satelliidi testimisest hea ettekujutuse. Aga kusagil tuleb tingimata mainida, et üldiselt tehakse neid satelliite mitu tükki ja osa neist katsetatakse seni, kuni nad katki lähevad. Eeldatakse, et samad katsed kehtivad ka nende satelliitide kohta, millega katseid ei tehtud.

"Tööiga" on halb sõna, tuleb öelda "kasutuskestus", aga siin võib ka lihtsalt "kasutamise jooksul" öelda. "Eluiga" on veel halvem sõna, sest masinad ju ei ela. Ja "kasutusiga" on ka väga halb, sest automaatpoolitus võib selle sõna valesti poolitada.

Selles artiklis tuleb sensori asemel öelda "andur". Sensor on samuti olemas, aga nendest see artikkel ei räägi. 10^-5 asemel tuleb kirjutada 10-5.

Viited on puudu. Siselingid on puudu. Keelelingid on puudu. Nende vigade tõttu ei saa praegu tööd ära arvestada, aga suurem osa tööst on vist tehtud. Taivo 15. oktoober 2012, kell 00:33 (EEST)Vasta

Mõisted linkida AINULT nende esmakordsel esinemisel. Ivo (arutelu) 9. november 2012, kell 17:00 (EET)Vasta
Jaa, linkimisega on liiale mindud. Näen, et link "faas" läheb valesse kohta, veendu selles ise ja paranda. Juba esimeses sõnas on viga. Ühikuid, näiteks tund ja Pa, ei lingita (erandi võib teha mõnele haruldasele või mittesüsteemsele ühikule). Taivo 9. november 2012, kell 18:57 (EET)Vasta
Keelelinke pole võimalik panna, kuna teistes keeltes vastavasisulist artiklit ei leidnud.--Virtuaalnihe (arutelu) 12. november 2012, kell 18:14 (EET)Vasta

  • Esimeses lõigus on kosmos ikka kaks korda lingitud.
  • Ma ei teeks linki [protseduur|juhend].
  • Sõna "sertifitseeritus" tuleks linkida sertifikaadile.
  • Link "filosoofia" läheb valesse kohta, ma ei lingiks selles artiklis kusagil filosoofiat.
  • "Elektrikatsetes rakendatakse" käib lahku.
  • Jõuõlg tuleb linkida.
  • Link "vahe" lähe valesse kohta. Võid parandada, aga võid ka linkimata jätta.
  • kosmosetehnik -> kosmosetehnika
  • sõnaühendit "läbi viima" tohib kasutada siis, kui mingi objekt mingist avast läbi viiakse. Siin võib öelda, et katse korraldatakse või sooritatakse.
  • ka tihtilugu -> tihtilugu
  • päikesepaneelid ja antennid, millele -> päikesepaneelidele ja antennidele
  • madalatasemelise -> vaikse (?)
  • Sõna "kombinatsioon" ma ei lingiks.
  • dünaamilise -> dünaamilisi
  • "töörežiimi juures" järel käib koma
  • "satelliit ei tööta" järel käib koma
  • tingimust ma sedasi ei lingiks. Linkida võib töötingimuse, samuti võib jätta linkimata.
  • Link "isolatsioon" läheb valesse kohta. Ka vastav täpsustuslehekülg on puudulik. Ometigi on see sõna vaja linkida, püüa ikkagi parandada.
  • rõhkude vahe käib lahku. Samas lõigus käib "kuni" ees koma. Võib-olla suurendatakse selles katses mitte rõhkude vahet, vaid rõhku?

Suure hulga vigade tõttu ei soovita ma seda artiklit veel avaldamiseks. Ma loodan selle nädalavahetusel uuesti üle vaadata. Taivo 14. november 2012, kell 15:48 (EET)Vasta

  • madalatasemelise -> vaikse -> see ei oleks minu arvates täpne vaste. Mina seda asendust ei teeks
  • Link "isolatsioon" läheb põhimõtteliselt õigesse kohta, seal ei ole lihtsalt "isolatsiooni" füüsikalist tähendust. Antud juhul olen mõelnud soojusisolatsiooni. Neid lehti pole aga kirjutatud. Kas lingin ikkagi?
  • Ma viimast parandusettepanekut ei järgiks. Ma ei tahaks "kuni" ette koma panna. Samuti, suurendataksegi ikkagi rõhkude vahet.

Aitäh heade soovituste eest. --193.40.5.245 14. november 2012, kell 16:50 (EET)Vasta

Toimetasin artikli üle. Artikli ajaloost on näha, mida ma tegin.

Sul olid sees hektopaskalid. Ma pole sellist ühikut justkui kohanud, sellepärast teisendasin paskaliteks. Kui sulle ei meeldi, teisenda tagasi.

Šokiteraapia peatüki algusest ma lihtsalt ei saanud korralikult aru. Kirjutasin nii, nagu mulle õigem tundus. Kui millestki valesti aru sain, palun paranda.

Ma mõtlesin, mida isolatsiooniga teha, aga lõpuks tegin sellest korraliku täpsustuslehekülje. Nüüd on küll aru saada, et see link läheb valesse kohta.

Sul on artiklis läbisegi kasutatud katset ja testi. Ma igaks juhuks mainin, et need sõnad ei ole samatähenduslikud. Testimine tähendab kontrollimist, kas seade vastab mingitele ettenähtud normidele või spetsifikatsioonidele, aga katsetamise korral neid pole. Mina ei tea, kus satelliitide testimisel sellised normid eksisteerivad ja kus mitte, sellepärast jätsin kõik nii, nagu ennegi oli.

Kui sa oled mainitud asjad üle kontrollinud ja vajadusel parandanud, siis tohid artikli avaldada ja pärast seda on töö arvestatud. Taivo 23. november 2012, kell 21:26 (EET)Vasta

Aga nüüd ma avastasin ühe koleda asja. Artikkel Satelliidi testimine on juba praegu olemas ja selle maht on praegu 11 665 B. Sa ei tohi olemasolevat artiklit ära kustutada, vaid pead oma teksti olemasoleva artikliga liitma. Sinu õnneks räägivad olemasolev artikkel ja sinu artikkel natuke eri asjadest ja kiiresti peale vaadates tundub sinu tekst kuidagi kobedam olevat. Nõutud kaastöö maht pidi olema vähemalt 8 kB, seega peab artikli "Satelliidi testimine" maht liitmise järel olema vähemalt 19 665 B. Kui on vähem, pead seda pikemaks kirjutama. Kui nõutav maht pole täis, siis arvestust ei saa. Taivo 26. november 2012, kell 18:05 (EET)Vasta

Muutsin JanVi artiklit "Satelliidi testimine". Loodan, et maht on täis. Virtuaalnihe (arutelu) 29. november 2012, kell 17:28 (EET)Vasta

Naase kasutaja "Virtuaalnihe/Satelliidi testimine" leheküljele.