Kasutaja arutelu:Tuuli91/Endoplasmaatiline retiikulum

Viimase kommentaari postitas Algvere 11 aasta eest.

Tere! Aitäh artikli eest!

Lugesin teie teksti läbi. Esiteks, artikli pikkusega peaks kõik korras olema.

Järgnevalt mõned esmased tähelepanekud ja soovitused.


Sõnad, mida võiks seletada, lisada omakeelse vaste:

  • Valkude modifitseerimine --> muutmine endoplasmaatilises retiikulumis
  • Enne kui sekreteeritavad valgud transporditakse ERist nende sihtmärk-piirkonda, need muudetake ehk modifitseeritaksetsütoplasmavõrgustikus. Modifikatsioonid, mida viiakse läbi ERis, jagunevad neljaks: valkude glükosüleerimine, disulfiidsildade moodustumine, spetsiifiline proteolüüs ning valkude kokkupakkimine ja multimeeride teke.
  • inaktiivsete --> mitteaktiivsete
  • Need tegurid põhjustavad ERi luumenis voltimata rakkude akumulatsiooni, mis viib voltimata valkude vastuseni --> reageeringuni (?) ehk UPRi (unfolded protein response) rajani.
  • Kui eelpool toodud adaptiivsed mehhanismid ei suuda ERi stressi --> rõhku ? kõrvaldada, siis indutseeritakse --> kutsutakse esile rakusurm.
  • Kui kokkupakkimata valgud hakkavad ERi luumenis akumuleeruma --> kuhjuma/kogunema, siis hõivatakse kõik valendikus olevad chaperonid


Kirjavead:

  • Porter, Claude ja Fullam kirjeldasid 1945. aastal
  • Seega saab disulfiidsete sidemete teke toimuda vaid luumenis, mitte aga tsütoplasmas.


Kommentaarid: Väga hea töö!!

algvere (arutelu) 14. oktoober 2012, kell 20:54 (EEST)Vasta


Tere,

Aitäh kommentaaride eest.

Tegin muudatused ära ning loodan, et nüüd on tekst keeleliselt korrektsem. Üks asi millega siiski päris nõustuda ei saa on unfolded protein response tõlke muutmine. Võtsin tõlke enda juhendaja magistritööst ning ka teiste selliste reguleeringute kohta kasutatakse bioloogias pigem sõna vastus kui reageering.


Kõike head

Tuuliki Biene


Tere taas!

Jah, olen nõus, et te ei pea nõustuma unfolded protein response muutmisega, muidugi.

Aga veel mõned nipet-näpet asjad, mida praegu märkasin:

  • tsütoplasmavõrgustik -- kõige alguses, kuna on tegemist defineeritava sünonüümiga, siis see ka alguses rasvasesse kirja
  • (sER – smooth endoplasmic reticulum) -- nii on ka korralik, aga võib ka nt nii: (ingl sER – smooth endoplasmic reticulum)
  • 16-30 aminohappe jäägis -- kui kriips väljendab sõna "kuni", siis on see mõttekriips, tühikuteta nagu praegu. Seda saab erimärkidest, kus on üks teine kriips ka, valida esimene, mitte ülipikk kriips ehk: 16–30 aminohappe jäägis

Aitäh!

algvere (arutelu) 4. november 2012, kell 15:51 (EET)Vasta

Tere!

Tegin muudatused ära.

Kõike head Tuuliki


Tere!

Veel vaid seda, et ""tsütoplasmavõrgustik"" on esitatud praegu niimoodi, peaks olema ikkagi rasvases kirjas ehk: tsütoplasmavõrgustik.

Kui see muudatus on tehtud, siis minu meelest võib töö arvestatuks lugeda.


algvere (arutelu) 12. november 2012, kell 21:28 (EET)Vasta


Tere,

AItäh! Nüüd peaks siis korras olema.

Kõike head, Tuuliki


Töö on arvestatud!

algvere (arutelu) 13. november 2012, kell 00:14 (EET)Vasta

Naase kasutaja "Tuuli91/Endoplasmaatiline retiikulum" leheküljele.