Kasutaja arutelu:LauraJ/Transpordigeograafia

Viimase kommentaari postitas Taivo 11 aasta eest.

Sinu pakutud pealkiri on "Transpordigeograafia". Kuid eesti vikipeedias on juba artikkel Veonduse geograafia. Mingit arutelu pole toimunud teemal, kumb pealkiri on õige, ja mina ka ei oska otsustada. Palun mõtle, kumb on õige pealkiri, aga need kaks artiklit tuleb liita. Guugeldades tundub, et "veonduse geograafiat" ei kasutata, aga "transpordigeograafiat" kasutatakse.

"Veonduse geograafia" on muidu väga lühike artikkel, aga seal on pilt ja keelelingid, mida ei tohi välja visata. Need peavad ka sinu artiklis olema. Kui su töö ükskord valmis saab, siis kõigepealt kopeeri see artiklisse "Veonduse geograafia" ja kui sa peaksid arvama, et "Transpordigeograafia" on õigem pealkiri, siis peaksid artikli selle nime alla teisaldama. Kohe ära loo artiklit "Transpordigeograafia", muidu läheb "Veonduse geograafia" ajalugu kaduma.

Artikli "Veonduse geograafia" maht on praegu 925 B. Kaastöö nõutud maht on 8 kB. See tähendab, et valmis artikli maht peab olema vähemalt 8925 B. See maht on praegu napilt täidetud.

Oled oma töö tõlkinud inglise vikipeediast. Põhimõtteliselt võib, aga praegu on kukkunud välja halvasti, sest ingliskeelne artikkel on ebakvaliteetne. Palun lisa oma artikli algusse eraldi reale {{toimeta}}, nii viletsast lähtematerjalist lihtsalt ei saa head artiklit. Saksa keeles on näiteks parem artikkel, tõlkima oleks pidanud saksa keelest.

Alustan definitsioonist, mis on praegu selgelt vale. Uurib ruumilisi vastastikmõjusid? Tuumafüüsikast on teada suur ja väike vastastikmõju, lisaks on olemas gravitatsioon. Need on ruumilised vastastikmõjud, aga transpordigeograafia ei uuri ju gravitatsiooni! See on tõlke viga, originaalis seda ei ole.

Oletagem, et ma tahan tsiteeritud allikat põhjalikumalt lugeda. Merlin 1992 ja ... kõik? Sellest ei piisa ju. Ma ei tea, kus see avaldatud on ja kust edasi lugeda. Seesama viga on ka originaalis, mis näitab veel kord, kui ebakvaliteetne see on.

Kurvastuseks pean ma ütlema, et ka tõlge on halb. Kuigi tudengid peaksid oma töö ise tegema, tõlgin ma praegu kaks esimest lõiku. See ei ole nüüd veatu tekst selles mõttes, et originaali sisulised vead on ka siia sisse jäänud.

Transpordigeograafia ehk veonduse geograafia on geograafia haru, mis uurib niisuguste objektide liikumist ruumis kui inimesed, kaubad ja teave. See uurib, kuidas inimesed kasutavad sõidukeid ja teisi reisimismeetodeid, ning kuidas turgudele saabub valmiskaupade ja toorainete voog. See on majandusgeograafia haru.

Ideaalne transpordimeetod oleks silmapilkne, tasuta, piiramatu mahuga ja alati käepärast. See muudaks ruumi tähtsusetuks. Arusaadavalt ei ole niisugust meetodit olemas. Ruum paneb piirangu transpordivõrkude rajamisele. Transport on niisugune majandustegevus, mis erineb teistest. See vahetab ruumi aja vastu ja ühtlasi raha vastu.

Vabanda, ma ei taha edasist arvustada. Lähtetekst on nõrk kuni lõpuni ja tõlge ka. Taivo 25. oktoober 2012, kell 21:44 (EEST)Vasta


Tõlgiksin hea meelega saksa keelest, kui vaid oskaksin saksa keelt. Püüdsin google translaori abil midagi mõista sellest teksist, kuid ajan selle kõik niimoodi veel segasemaks. Otsisin materjale juurde ja ja täiendasin ingliskeelse vikipeedia artiklit nende materjalidega. Ma pole üldse kindel, mida enam peale hakata, ei oska kuidagi seda parandada. Laura Jürioja (arutelu)


Artikkel on paremaks läinud. Kui ma enne ei jõudnud oma lugemisega lõpunigi, siis nüüd lugesin ma selle vähemalt läbi.

Kõik terminid tuleb esimesel kasutamisel linkida. Ma käin läbi sissejuhatuse: inimene, informatsioon, ruum, reisija, tooraine, kaup, geograafia, transport, tarbekaup, 20. sajand, aeg, jätkusuutlikkus (?) ja topograafia (?). Viimast sõna "ruum" ei ole siis vaja linkida, sest see on eespool juba lingitud. Püüa niimoodi lõpuni jätkata. Linki "transpordi liigid" mina ei teeks ja industriaalset revolutsiooni nimetatakse eesti keeles tööstusrevolutsiooniks. Link "interaktsioon" läheb valesse kohta, veendu selles ise ja paranda.

Lause "Transport on üks tähtsamatest inimtegevustest kogu maailmas" tundub mulle üsna sisutühjana. Sama hästi võiks vastata, et põllumajandus või hariduse andmine või riigijuhtimine on üks tähtsamatest inimtegevustest kogu maailmas. Ma võtaksin sellise lause üldse välja. Piisab sellest, et majanduse asendamatu osa, sest asendada ei ole seda tõepoolest millegagi.

Kas "inimeste liikumine toimub tõusujoones" tähendab seda, et viimastel aastakümnetel on järjest enam hakanud levima mägimatkamine ja alpinism? See vajaks pisut selgitust.

Raudteed kasutatakse tihti paikades, kus on vaja kaupu viia eemale veekogudest – Eestis toimub just vastupidine. Eesti transport õitseb sellepärast, et Venemaa naftasaadusi tahetakse toimetada veekogu juurde. Seda võiks mainida.

Mõnel pool on sul kaks tühja rida kõrvuti. Asenda need kõikjal ühekordsete tühjade ridadega.

Ma mõtlesin, kas lisada ka keeletoimetamise mall. Esimene ots ei olnudki nii paha, aga viimane peatükk "Transpordigeograafia probleemid" tegi selgeks, et siin tuleb artikli algusesse lisada ka mall {{keeletoimeta}}.

Mis siis ikka, lugesin üles hulga vigu, püüa need parandada ja pärast seda tohib artikli avaldada. Tundub, et sinu meelest on "Transpordigeograafia" õigem pealkiri kui "Veonduse geograafia", ju ta siis niimoodi on, palun kopeeri oma artikkel kõigepealt artiklisse "Veonduse geograafia" ja teisalda siis "Transpordigeograafia" alla. Pärast seda on töö arvestatud. Taivo 19. november 2012, kell 18:26 (EET)Vasta

Naase kasutaja "LauraJ/Transpordigeograafia" leheküljele.