Kasutaja arutelu:Koitsum/VHDL

Artikkel on pikk-pikk ja tõlkimisega on kindlasti vaeva nähtud, aga kahjuks ei ole tulemuseks ilus emakeel. Loe oma teksti rahulikult ja tähelepanelikult, loe seda kõvasti ette, siis märkad veidraid kohti.

  • Tuleb selgitada, kuidas "VHDL" ja "VHSIC riistvara kirjeldamise keel" on sünonüümid.
  • "nagu näiteks" ees käib koma
  • tarnijad panevad seadmega kaasa ASIC käitumise?
  • Ajaloo alajaotuse kolmas lõik on sisuliselt ebaloogiline, neljas lõik on täielikult arusaamatu.
  • Sõnad ei ühildu kohati omavahel (käänded, pöörded, ainsus-mitmus)
  • probleeme ei adresseerita
  • Väldi sõna "poolt", nt "midagi tehakse tema poolt" -> "tema teeb midagi". See on inglise keelest üle võetud (sth is done by sb).
  • Vähenda liiga pikki, paljude komade ja kõrvallausetega lauseid.
  • Disaini alajaotuse teise lõigu esimene lause on arusaamatu
  • jne. Mul on suhteliselt raske parandada, kui ma tekstist aru ei saa. Vikipeedia tekst peab aga olema arusaadav ka mittespetsialistile. Adeliine 11. oktoober 2012, kell 19:26 (EEST)

  • "nagu näiteks" ees käib koma
  • Application Specific Integrated Circuit kaldkirja, mitte paksu kirja (kaks ülakoma kolme asemel)
  • VHDL-faile
  • laialdasi andmetüüpe' andmetüübid olid laialdased? mis see tähendab?
  • (täisarv tüüpi ja reaalarv) Kas siin on mingi linkimise kala?
  • kui "nagu" on tähenduses "nagu näiteks" (tuuakse näide, mitte ei võrrelda), siis on ta ees koma
  • delegeerida saab midagi kellelegi, ei saa delegeerida kedagi
  • Ajaloo alajaotuses dubleerivad kaks suurt lõiku üksteist, palun ühenda need.
  • palun paranda näpuvead, võta selle juures abiks speller.
  • artiklis puuduvad allikaviited. Adeliine 20. november 2012, kell 03:13 (EET)

  • Definitsioonis on sulgudes olevast natuke keeruline aru saada, et mi on mille lühend. Võiksid eestikeelsest tõlkest jätta lühendi "VHSIC" välja, saad seda nimetada ja linkida mõnes järgmises lauses.
  • Väga mitmes kohas on sul käänded puudu. Ei saa panna sõnu lihtsalt üksteise järele nagu inglise keeles, eesti keeles tuleb sõnu käänata (või nt kirjutada kokku)
    • täisarv-tüüpi või täisarvu tüüpi
    • bit-massiive ja character-massiive
    • character-i tüüpi
  • kui XNOR on operaatori nimi, siis on võimalus ka muuta järjekorda: lisas operaatori XNOR
  • need olid mõned näited, palun loe terve artikkel selle pilguga üle, kus on käändemarkerid puudu. Nt kinnitas Accellera VHDL 4.0-i või veel parem kinnitas Accellera VHDL-i versiooni 4.0
  • Nimede käänamisel kasutatakse ülakoma ainult siis, kui nime lõpp hääldub kirjutatust erinevalt, samuti pole vaja sidekriipsu, seega Ada's/Ada-s -> Adas. (Teine asi on lühenditega, mida käänatakse sidekriipsuga, eksole.)
  • Boole'i operaatorite
  • mõlemaid meetodeid -> mõlemat meetodit
  • või on ebapraktiliselt suur siit ei tohi alust ära jätta, sest eelnevalt on see teises käändes
  • lauses "Pärast seda saab skeemi..." koma puudu
  • lause "Ühele elemendi baasile..." on arusaamatu
  • enamus -> enamik
  • Pane tähele Vikipeedias ei ole kombeks lugeja poole niimoodi otse pöörduda
  • HDL algajatele ei ole kirjakeelne
  • Kogenenumad -> Kogenumad
  • nagu näiteks CPLD mille näide see on?
  • sõnast "enamik" ei ole mitmuse vorme, see on ainult ainsuses
  • võtab siseneva signaali kella oleku muutumisel ei saa aru
  • "Lugeda lisaks" alajaotuses ei ole eriti mõtet esitada ingliskeelseid asju, samuti tuleks kaaluda, mida esitada välislinkide alajaotuses. Mõte on selles, et artiklit loeb eesti keele kõneleja, teda peaks ka edasi suunama eestikeelsele materjalile, sest ta ei pruugi tingimata inglise keelt (hästi) osata. Ingliskeelsele materjalile võib suunata ingliskeelses artiklis, sealolevaid linke siia dubleerida pole vaja.
  • Vähemalt iga lõigu (vajadusel lause) lõpus peab olema viide allikale, mida on kasutatud. Kui mitu lõiku on kirjutatud sama allika põhjal, siis korda viidet iga lõigu lõpus. Viidetele tee eraldi alajaotus "Viited". Adeliine 17. detsember 2012, kell 14:41 (EET)

  • VHDL-i summaatori allikas. "allikas" ei ole õige sõna, termin on "lähtekood"
  • sõnast "enamik" ei ole mitmuse vorme, seda tuleb käänata ainsuses
  • võimekus on millel, mitte milles
  • mida ei ole võimalik sünteesida reaalsele seadmele või on ebapraktiliselt suur Tutvu järgmise näitega: "Ta on julge ja ta on osav" võib ka öelda "Ta on julge ja osav" ("ta" kordub täpselt samal kujul, viitab samale isikule, võib lause teises pooles ära jätta). Aga ei saa öelda "Ta on julge ja saab usaldada", peab olema "Ta on julge ja teda saab usaldada", sest "ta" ja "teda" on erinevas käändes. Sinu lauses on just selline probleem.
  • mis ma kirjutasin käänamise ja kokkukirjutamise kohta, kehtib ka mujal artiklis: std_logic-tüüpi jmt
  • Keerulisele Programmeeritavale Loogikaseadmele CPLD programmeerimisel. See mõiste on Vallastel olemas, palun vaata, kuidas see eesti keeles on. Ja mida tähendab "seadmele programmeerimine"?
  • simuleeritatavusele -> simuleeritavusele
  • Miks "heaks tavaks" on jutumärkides? Kas see tegelikult ei ole hea tava?
  • lubatud signaal on kõrges olekus ei saa aru

Adeliine 3. jaanuar 2013, kell 18:16 (EET)


  • sõnast "enamik" ei ole mitmuse vorme (enamikes, enamikke on mitmuses ja valed). Saab olla ainult üks enamik. Kui asi jagada kaheks, ei saa olla kahte suuremat osa, vaid ainult üks. Kääna seda sõna ainsuses, st pead lihtsalt asendama oma tekstis mitmuse vormi samas käändes ainsuse vormiga.
  • Eestikeelsete terminite leidmiseks kasuta Vallastet. CPLD on eesti keeles täisprogrammeeritav loogikaseade. Seega ära kasuta ingliskeelset lühendit, vaid eestikeelset terminit. Ja termin lingi. Adeliine 10. jaanuar 2013, kell 17:35 (EET)

Hästi! Võid artikli põhinimeruumi tõsta, siis saab ülesanne arvestatud. Adeliine 14. jaanuar 2013, kell 14:23 (EET)

Naase kasutaja "Koitsum/VHDL" leheküljele.