Kasutaja arutelu:Kasutajanimipuudub/Beetalaktaamsed antibiootikumid

Viimase kommentaari postitas Kasutajanimipuudub 11 aasta eest.

Artikkel on piisava pikkusega, teksto n viidatud, illustreeritud piltidega. Keeleline kvaliteet on võrdlemisi hea. Ei ole suuri lauseehituse või grammatika vigu. Loe siiski veel artikkel rahulikult läbi, leiad osa kitsaskohti ise üles.

  • Artikkel peaks algama: Märksõna on ...
  • Lingi rohkem mõisteid, nt bakteritsiidne ühend, ß-laktaam, inhibitsioon, peptidoglükaan jne.
  • Teises lauses oleks parem: jagatakse gruppidesse ß-laktaamtuumaga ühendatud rõnga struktuuri järgi. Kui on võimalik läbi saada vähemate komadega, on see üldjuhul eelistatud.
  • Bakterite resistentsus ß-laktaamsetele antibiootikumidele saavutatakse erinevate mehhanismide abil. Jääb mulje, et tegu on inimeste saavutusega.
  • väldi "poolt"-konstruktsiooni (ingl "by"), nt "seda tehti tema poolt" -> "seda tegi tema", "tema poolt tehtud" -> "tema tehtud"
  • neljaliikmeline
  • mida tähendab "glükaan-seotud", kas seda on eestikeelses kirjanduses kasutatud?
  • osad -> mõned
  • tiasolidiin
  • Lõplikku produkti saab spetsifitseerida ei saa aru
  • dihüdrotiasiin
  • Kas ceftriaxone, aztreonam ja carumonam on kaubamärgid? Siis peaksid olema suure algustähega.
  • Ladinakeelsed nimetused peaksid olema lingitud.
  • enamus -> enamik
  • "kuni" tähenduses peab olema mõttekriips
  • oled pannud paljudes kohtades sulgudesse ingliskeelse nimetuse, nagu poleks eestikeelses nimetuses kindel. Püüa ikka eestikeelsed õiged terminid välja uurida ja tekstis linkida, ingliskeelseid sulgudesse panna pole vaja.

Tubli töö, edu parandamisel! Adeliine 14. oktoober 2012, kell 18:03 (EEST)

Too välja sünonüümid "ß-laktaamsed" ja "beetalaktaamsed" ning edaspidi kasuta ainult üht.

Näpuvead: nt enne sulge peaks olema tühik.

Teise Maailmasõja -> Teise maailmasõja

Kokku-lahkukirjutamine: „viieliikmeline“, „kuueliikmeline“

erinevaid kõrvalmõjusid -> kõrvalmõjusid

Loetelus peaksid olema punktid.

Arvude vahele mõttekriips, mitte sidekriips.

Annn (arutelu) 20. oktoober 2012, kell 17:41 (EEST)Vasta


Artikkel on paranenud, aga mõned kommentaarid veel:

  • Ära lingi omadus- ja tegusõnalistele pealkirjadele, nt "bakteritsiidne", "inhibeerima". Artiklitel ei saa olla sellised pealkirjad. Lingi artiklitele "bakteritsiidne ühend", "inhibitsioon".
  • "antibiootikum" peaks olema kohe alguses kuskil lingitud
  • Penicillum chrysogenum kaldkirja, pane ülakomad väljapoole nurksulge. Sama edaspidiste ladinakeelsete nimetustega.
  • oxapeneemid, oxatsefeemid kas neid termineid kinnitab eestikeelne kirjandus?
  • dihüdrotiasiin-rõngas
  • võta speller appi näpuvigade otsimisel. Adeliine 7. november 2012, kell 07:46 (EET)

Muudatus "10. november 2012, kell 20:07‎ 90.190.87.142 (arutelu)‎ . . (11 346 baiti) (-27)" on tegelikult minu (Kasutajanimipuudub) tehtud, unustasin sisse logida. Parandasin näpuvigasid. Kasutajanimipuudub (arutelu) 10. november 2012, kell 22:13 (EET)Vasta


Tubli, tekst on nüüd hea. Välislingina toodud viited tuleks vormistada nii, et lugejale oleks näha allika autor, pealkiri, avaldamise aeg jms, aga url-aadress oleks peidus. Kui sellega saad hakkama, siis võid artikli põhinimeruumi üles panna ja töö saab arvestatud. Adeliine 21. november 2012, kell 02:18 (EET)

Naase kasutaja "Kasutajanimipuudub/Beetalaktaamsed antibiootikumid" leheküljele.