Kasutaja arutelu:GertNeudorf/Tsement

Viimase kommentaari postitas ElvaOlle 8 aasta eest.

Väga hea selge sõnastusega! Hea oli lugeda.


"Kuiv aines" - peab olema üks sõna: "kuivaines".

"On olemas kaht tüüpi tsemente:" - kirjutage nii: "On olemas kaht tüüpi tsemente: mittehüdrauliline tsement ja hüdrauliline tsement." Loetelu selle all jätke selliseks, nagu on.

Kui olete teinud viite teisele Vikipeedia artiklile, siis tehke seda sõna esmasel mainimisel, aga mitte enam pärast.

Joonisel võiks lühike allkiri olla.

Tsemendi kasutusala peatüki võiks ära kaotada ning see tekst sissejuhatuse alla panna.

Tsemendist rääkides võiks kasutada asesõna "see".

"Vanade roomlaste ja makedoonlaste tsemendikasutus kestis kuni suurte rahvasteränneteni, kus rooma tsement kadus kuni 18. sajandi esimese pooleni[5]." - pange siin viitenumber lause järele, see peaks alati olema lause järel, kui viide käib kogu lause või lõigu kohta: "Vanade roomlaste ja makedoonlaste tsemendikasutus kestis kuni suurte rahvasteränneteni, kus rooma tsement kadus kuni 18. sajandi esimese pooleni.[5]" - ning selle sama lause ees peaks tühik olema.

Pozzolan, Aspdin - kui nime hääldus lõpeb sama tähega, mis kirjas, tuleb ilma ülakomata käänata: Pozzolani, Aspdini.

"Teatud rakendustel imab lubjamört endasse sama koguse süsinikdioksiidi, kui eraldus selle tootmisel." - võrdluse korral pole kui ette koma vaja.

18. november

Joonisele võiks allkirja panna, nt "Tsemendi valmistamine."

"ning maa- ja veealustes betoon- ja raudbetoonkonstruktsioonides" - selgem sõnastus: "ning maa- või veealustes betoon- ja raudbetoonkonstruktsioonides,"

Mõju keskonnale <- peab olema ainsuses.

"Mittehüdrauliline" - kirjutage igal pool ilma sidekriipsuta.

"Täpselt pole teada, kus avastati, et segades hüdratiseeritud mittehüdrauliline lubi ja pozzolan, moodustub hüdrauliline side." - enne sõna moodustub ei ole siin koma vajalik.

Viitenumbrid tuleb panna kohe ilma tühikuta lauselõpumärgi järele (või kirjavahemärgi): nõnda.[1] See esines läbivalt, tuleb kindlasti ära parandada.

"Aspdini meetod hõlmas endast täpse koguse lubjakivi ja savi pulbriks tegemise" - see on väga inglise keelne, parem oleks nt: "Aspdini meetodi puhul tehakse täpne kogus lubjakivi ja savi pulbriks, see põletatakse [---] ning jahvatatakse tsemendiks."

"alandasid tootmiskulusid" - õige on vähendasid tootmiskulusid

"Tsemendi füüsikalised parameetrid ja tänapäeva põhinäitajad" - kas sobiks ka näiteks lihtsalt "Tsemendi füüsikalised omadused"?

"Tsemendile lisatakse tihti ka redutseerivad ained nagu näiteks raudsulfaat (FeSO4)" - siin peab osastav olema, sest vastab ju küsimusele mida lisatakse?: "Tsemendile lisatakse tihti ka redutseerivaid aineid nagu näiteks raudsulfaat (FeSO4)

"Selle hulka võib lugeda tolmu, gaase, müra ja vibratsiooni, mis tekib suurte masinate kasutusega ja tehes plahvatustöid kaevandustes" - siin peab tegusõna mitmuses olema, sest ju mitu asja tekivad.

"on 900kg CO2-e" - siin peab olema t-täht ka käändes: "CO2-te".

"samal ajal kui tsement kõveneb" - siin peab enne kui-sõna koma olema.

--ElvaOlle (arutelu) 18. november 2015, kell 19:53 (EET)Vasta

Naase kasutaja "GertNeudorf/Tsement" leheküljele.