Kasutaja arutelu:Fvalgepea/Tülakoid

Viimase kommentaari postitas KSaar 9 aasta eest.

Tere!

Artikli teemavalik on huvitav ja kasulik, kuid artikkel on vaja vähemalt kaks korda pikemaks kirjutada.

Tülakoidi mõiste päritolu võiks kirjutada sissejuhatusse, sissejuhatus peaks pisut pikem olema.

Artiklis on ka mõningaid kirjavigu:

"paigutunud ole kogu ", "membraanides on on galaktolipiidide", "tsükoplasma võrgustikust" jne.

Artiklisse tuleks lisada ka illustreerivaid pilte.


Ootan mahule vastavat ja parandustega artiklit hiljemalt 19. oktoobriks. Kui millegi kohta tekib küsimusi, võib alati julgelt küsida.

Edu soovides

KSaar (arutelu) 12. oktoober 2014, kell 17:32 (EEST)Vasta


Küsimus tekkis. Oleks mingi 2...3 peatükki, mida saaks võtta teemast valgusteaktsioonid. Teistes wiki artiklites on nii viitatud ja lõik sõna-sõnalt võetud. Et kas nii tohib võtta, või tuleb seal muutma hakata? Pikkuse osas ma ei oska öelda. Päris lahmakas on küll teine. Kui vaja, siis võib detaili juurde kirjutada, aga see muutuks liig tehniliseks sellisel juhul.


Kuigi artikkel ei olnud tähtajaks valmis ja kirjutamiseks kulus kauem aega, on artikkel saanud väga sisukas ja korralik. Artikli maht on piisav. Sisu poolest ei ole vaja enam midagi juurde kirjutada. Päris copy-paste stiilis ei tasuks neid lõike teisest artiklist siiski võtta, tuleks sõnastust pisut muuta. Nt:

"Tsütokroomi b6f kompleks (Cyt b6f) on suur, mitmest subühikust kokku pandud valgukompleks, mis koosneb kahest b-tüüpi heemist ja ühest c-tüüpi heemist (tsütokroom f)." →

"Tsütokroomi b6f kompleks (Cyt b6f) on suur, mitmest alaühikust koosnev valgukompleks, mille moodustavad kaks b-tüüpi heemi ja üks c-tüüpi heem (tsütokroom f)."

Nii saab kõiki lauseid kohendada ning see ei ole kuigi keeruline. Mõiste "heem" võiks olla siselingina. "Reaktsioon on analoogne reaktsiooniga" → tuleks vältida sõnakorduseid. "PSIIst" → "PSII-st".

Leidsin artiklist veel mõned pisivead:

"üle kogu tülakoidid membraani" → kirjaviga.

"kaksikkihilikulaadset" → kaksikkihilaadset.

"komplekset rada" → kompleksset rada.

"stroma", "grana" → võiks olla igal pool ühtemoodi kirjutatud: "strooma", "graana".

"jaotunud ole kogu tülakoidi" → kirjaviga.

"menbraanis" → membraanis.

"Kandjavalkudeks tülakoidid membraanis on Plastokinoon" → kirjaviga ning "plastokinoon" väikese algustähega.

"tekib tülakoidid membraanil" → kirjaviga.

Joonise all tuleb tõlgitud mõisteid kohendada: sidekriipsu asemel kasutada mõttekriipsu ning mõisted eraldada üksteisest nt semikooloniga. Nt "Inner membrane – sisemembraan; thylacoid – tülakoid;" jne.

Artiklis ei ole vaja nii mitmes kohas mõisteid paksult kirjutada. Kui juba on alapealkiri "Tülakoidi membraan", siis selle all ei pea "Tülakoidi membraan" enam paksult olema". Üldiselt piisab ainult sellest, kui paksult on "Tülakoid" sissejuhatuse alguses.


Parandused tuleks teha 28. oktoobriks, vaatan siis artikli veelkord üle.

KSaar (arutelu) 25. oktoober 2014, kell 15:18 (EEST)Vasta



Nii... Teie pakutud parandused tegin ära. Midagi väga minimaalselt neid varastatud peatükke tuunisin, aga ma ei julenud hoogu minna, sest kõik proovitud muutmised kõlasid kuidagi võõralt – välismaine sõnade järjekord oleks tulnud.


Aga sellisel juhul, kui mõned lõigud on võetud mujalt ja valmis kujul, tuleb ise artikli mahtu selle võrra täiendada. Nõue oli, et enda originaallooming oleks vähemalt 8000 tähemärki. Kontrollisin üle ning artikkel, sh kopeeritud lõigud, on praegu ainult 7981 tähemärki!!

Lisaks veel:

"Tülakoidid membraani läbivad valgud" → "Tülakoidi membraani läbivad valgud"

"valkukompleksi" → "valgukompleksi"

"potensiaal" → "potentsiaal"

"kaks b-tüüpi heem" → mõiste tekstis ja lingis on vahetusse läinud.

Joonise all: "strooma – strooma" → esimene peaks olema ingliskeelne, ühe "o"-ga.

Artikli sisus võiks jätta paksus kirjas ainult mõiste "Tülakoid" sissejuhatuse alguses ning ülejäänud paksus kirjas mõisted teeks tavaliseks tekstiks.


Artiklit tuleb kiiremas korras täiendada, sest hiljemalt 31. oktoobril peab artikkel juba valmis kujul avaldatud olema.

KSaar (arutelu) 29. oktoober 2014, kell 23:20 (EET)Vasta



Hästi, maht ja muudatused on piisavad. Veel viimased kommentaarid:

"kreekakeelsest sõnast thylakos" → võõrkeelne sõna kaldkirjas.

"Graanaks nimetatakse tülakoidi "ketaste" kuhja." → ei ole vaja paksult.

"Neist 89 valku asuvad luumenis, [...] ning 68 valku luumenis." → seda tuleks täpsustada. Vaatasin viidatud artiklit, kuid sealt ei selgunud.

"Plastotsüaniin on väike" → ei ole vaja paksult.

"oma elektroni stroomasse vabastada." → "... vabastama."


Kui need saavad parandatud, võib artikli avaldada. Selleks tuleb artikli sisu kopeerida siia ja salvestada. Töö on arvestatud pärast artikli ülesjõudmist (mis peab toiuma hiljemalt 31. okt. jooksul).

KSaar (arutelu) 30. oktoober 2014, kell 23:34 (EET)Vasta

Naase kasutaja "Fvalgepea/Tülakoid" leheküljele.