Kasutaja arutelu:Akustav/Miniatuursatelliit

Viimase kommentaari postitas Kleppik 7 aasta eest.

Sissejuhatus on hea pikkusega ja artiklil on võrdlemisi hea sõnastus, kui anglitsismid välja arvata, aga eks see tulegi tänapäeval kõigil teksti.

Esimeses lauses - "Miniatuursatelliidid või väikesed satelliidid on väikese massi, tavaliselt alla 500 kg, ning suurusega tehiskaaslased" - peab olema ühilduvus aluse ja öeldise vahel, mõlemad peavad mitmuses olema.

Teises lauses pange vastandava rinnastuse sidesõnale koma ette: "Kõiki selliseid satelliite võib küll nimetada miniatuursatelliitideks, aga neid kategoriseeritakse massipõhiselt".

Õige on 'samuti'.

'Välja arvatud' on kaks eri sõna. Samas lauses pole jutumärke vaja sõnale 'kommunikatsioonivõrgustikud'.

'Realisatsioon' on eesti keeles teise tähendusega. Sealne sissejuhatav lause vajab pisut ümbersõnastamist - kirjutage '... võimaldavad miniatuursatelliidid mitmeid missioone, mida suuremate satelliitidega läbi viia ei saa. Näiteks: [loetelu]".

Loetelu võiks olla nii vormistatud:

  • madalaid andmekiiruseid vajavaid kommunikatsioonivõrgustikke;
  • formatsioonide kasutamist, et koguda andmeid eripunktidest;
  • suuremate satelliitide ülevaatlusi orbiidil;
  • ülikoolidega seotud uurimustöid.

Siis on sissejuhatav lause ja järgnev loetelu kõik üks lause.

Arvuvahemikke kirjutatakse mõttekriipsuga ja ilma tühikuteta: "1-50 kg". Aastatega on sama lugu.

'Annuaalselt' asemele kirjutage 'igaastaselt'. Sealsamas võiks jälle pisut ümber sõnastada: "Aastatel 2000-2005 saadeti iga aasta vähem kui 15 alla viiekümne kilogrammi kaaluva sateliidi orbiidile, 2006. aastal saadeti 34 satelliiti ja aastatel 2007-2011 alla 30 satelliidi. See arv tõusis 34-ni aastal 2012 ning 93-ni aastal 2013."

Kui panete arvule käändelõpu, siis tehke seda sidekriipsuga või pange kohe käändelõpp arvu järele.

Sõnastage esimeses peatükis natukene ümber, nt niiviisi: "Mõiste väike satelliit (mõnikord minisatelliit) all mõeldakse üldiselt satelliiti, mille mass koos kütusega (ingl wet mass) jääb 100-500 kg vahele. Väikesed satelliidi on üldjuhul konstruktsioonilt lihtsamad aga kasutavad tavasatelliitidega samasid tehnoloogiaid."

Mõned tuntumad minisatellidid: Demeter, Essaim, Paraso, Picard, Microscope, Taranis, Elisa, Smese, SSOT, Smart-1,Spirale, Jason-1, Jason-2".

Kasutage 'firmade' asemel sõna 'ettevõtted'.

'Töötama kanderakketide kallal' asemel sobiks stiili poolest neutraalsem 'töötama kanderakketidega'.

Nimetustele pole jutumärke vaja - väike satelliit, minisatelliit, minisat, smallsat jne on ilma jutumärkideta.

Kas oleks võimalik sõnade wet mass asemel kasutada eestikeelset terminoloogiat või oleks see teaduslikus mõttes ebatäpne?

Võõrnimede käänamise puhul ei ole vaja ülakoma juhtudel, kui nii häälduses kui kirjapildis on üks ja sama häälik - kirjutage "mikrosat' deks" asemel "mikrosatideks". Kui aga on häälduse lõpus üks häälik ja kirjapildis teine, tuleb ülakoma kasutada ilma tühikuta, nt "Bordeaux'deks".

Kui kirjutate aastaarvu, pange alati juurde ka sõna "aasta" või lühend "a" - mitte "2012 juulis" vaid "2012. a juulis".

Eestis lühendatakse Ameerika ühendriike nõnda: USA.

Kui teil on üks arvsõna, siis ärge kasutage numbrit, vaid kirjutage sõnadega välja - nt "koosnev konstellatsioon võiks asendada 5 153kg kaaluvat satelliiti" asemel "koosnev konstellatsioon võiks asendada viis 153 kg kaaluvat satelliiti". Eriti kui sõna asub teise arvu kõrval.

Mõõtühikud tuleb alati arvsõnadest tühikuga eraldada: mitte "153kg" vaid "153 kg".

Tore, et viited on korras ja eesti värki on ka mainitud.

--ElvaOlle (arutelu) 13. oktoober 2014, kell 22:34 (EEST)Vasta


Suur tänu sisuka ja pika artikli eest, suur töö on tehtud!
Artikli punkte 2.4 ja 2.5 võiks veel sisuliselt täiendada, nii oleks kõigi satelliitide kohta võrdselt infot.
Artiklis tuleks suuremat tähelepanu pöörata numbrite ja lühendite õigekirjale, toon siin välja mõned näited:

  • sõna kuni asenduseks kasutatakse ilma tühikuteta mõttekriipsu: aastatel 2000–2005;
  • numbritega kirjutatud arvud ei tohiks tekstis sattuda kõrvuti: 2006. aastal 34 satelliiti;
  • käändetunnuse võib lisada sidekriipsuga või kokkukirjutatuna ilma sidekriipsuta: tõusis 34-ni või tõusis 34ni;
  • arvu ja mõõtühiku või selle lühendi või tähise vahel on üks tähekoht vahet: 50 kg;
  • komakohta tähistatakse eesti keeles komaga ning ne- ja line-omadussõna liidetakse sidekriipsu abil või kirjutada numbriga kokku: 3,5-tunniste vahedega või 3,5tunniste vahedega;
  • tuhandete kirjutamisel ei kasutata koma: 7000.

Loetelu vormistamine

  • Kui loetelu on vormistatud punktidena, siis algab iga punkt väiketähega ning lühikeste rühmade vahele võib jätta kirjavahemärgid ka panemata.

Ülakoma kasutamine

  • Ülakoma ei ole vaja võõrnimede käänamisel kasutada, kui hääldus ja kirjapilt langevad kokku: seetõttu võidakse nimetada mikrosatideks satelliite.

Anglitsismide vältimine

  • annuaalselt ehk iga-aastaselt
  • võimalusel tuleks mõiste wet mass eesti keelde tõlkida
  • spetsifikatsioonid ehk eristuskiri, detailne kirjeldus, nõuete v omaduste loetelu
  • formeering ehk üksus
  • kontseptsioon ehk käsitus, vaadete süsteem
  • reaalne ehk tõeline, tegelik; tegelikkust arvestav, teostatav

Ühildumine

  • „Miniatuursatelliidid või väikesed satelliidid on väikese massi, tavaliselt alla 500 kg, ning suurusega tehiskaaslased.“
  • „Peale massi on satelliitide puhul tähtsad ka ruumilised mõõtmed.“

Ühtluse säilitamine

  • Hea oleks artiklis säilitada ühtset terminikasutust, soovitaksin mõiste väikesatelliit kirjutada kokku ning kasutada terve alapeatüki ulatuses ühte mõistet, kas siis väikesateliiti või minisatelliiti.
  • Samuti ei ole vajalik jutumärkide kasutamine nimetuste puhul: nanosatelliit, nanosat jne.

Et teksti oleks mugavam jälgida, oleks hea mõned lõigud ümber sõnastada:

  • „Aastatel 2000- 2005 leidis annuaalselt aset alla 15 sateliiti orbiidilesaatmist, mis jäid 1- 50kg piiridesse, 2006 34 satelliiti, alla 30 aastatel 2007- 2011. See number tõusis 34'ni 2012 ning 93'ni aastal 2013.“

Selle lõigu üks võimalikke sõnastusi võiks olla: „Aastatel 2000–2005 saadeti iga-aastaselt orbiidile 15 satelliiti, mis kaalusid 1–50 kg, aastatel 2007–2011 saadeti alla 30 satelliidi. Orbiidile saadetud satelliitide arv tõusis 2012. aastal 34ni ning 2013. aastal 93ni.“

  • Väljendi millegi kallal töötama asemel võiks öelda: „On mitmeid firmasid, kes töötavad konkreetselt miniatuursatelliitidele mõeldud kanderakettidega.“
  • Ka selle osa artiklist võiks ümber kirjutada „Samade missioonikuludega oleks võimalik igat Maa punkti pildistada 3.5 tunniste vahedega, võrreldes 24 tunnise ajaga, mida pakub RapidEye konstellatsioon. Tihedam ülelennuaeg on märgatav pluss katastroofikontrolliga tegelevate riikide jaoks, mille eesmärk ka RapidEye on. Lisaks võimaldab nanosat lahendus rohkematel riikidel omada satelliitelt visuaaltelemeetria kogumiseks.“

Kahjuks ma ei oska selle osa ümberkirjutamiseks lahendust pakkuda, kuna see osa tekstist jääb mulle arusaamatuks.
Samuti esineb artiklis mõningaid trükivigu: samuti, võimaldaks, satelliitidelt.
Jõudu tööle!
--Kleppik (arutelu) 12. oktoober 2016, kell 12:49 (EEST)Vasta

Naase kasutaja "Akustav/Miniatuursatelliit" leheküljele.