Kasutaja:Raud.r/liivakast

Pokkeri sõnastik - mõisted ja terminoloogia

Bibliokirje muuda

PokerNews Eesti. Veebiaadress http://ee.pokernews.com/pokkeriterminid/

Sõnastiku üldandmed muuda

Maht

310 terminit

Märksõnade keeled

en

Vastete keeled

et

Selgituste keeled

et

Selgituste iseloom

Selgituste iseloom on defineeriv lähima soomõiste ja eristustunnuste kaudu. Lisaks defineeritakse mõisteid teiste sõnastikus loetletud märksõnade abil ja pakutakse välja eestikeelne vaste (kui võimalik).

Registrite keeled

-

Sihtrühm ja eesmärk muuda

Sõnastik on suunatud kõigile pokkerimängijatele ja eesmärk on eesti keeles ära seletada võimalikult palju pokkerimõisteid. Sõnastik eeldab mingeidki algteadmisi pokkerist.

Sihtrühmale sobivus ja eesmärgi täidetus

Arvan, et sõnastik sobib sihtrühmale väga hästi. Mõisted on lühidalt ja selgelt ära seletatud. Olles ka ise pokkerit mänginud, leidsin nimekirjast mitmeid uusi väljendeid.

Koostamismeetod muuda

Sõnastik on koostatud märksõnapõhiselt, mis on tähestikulises järjekorras.

Viited muuda

Märksõnade seletustel on olemas suurtäheliselt markeeritud viited teistele märksõnadele ja kõik viidatud märksõnad on nimekirjas olemas. Küll aga ei ole alati eelnevale märksõnale viidet tagasi.

Näiteks 'DRAW OUT' viitab märksõnale 'CHASE', mis aga tagasi märksõnale 'DRAW OUT' ei viita (vaid viitab edasi hoopiski märksõnale 'FISHING').

Sünonüümid muuda

Sünonüüme on vähe ja need ei viita üksteisele mõlemat pidi.

Näiteks

'NIT' - Ülimalt tight-passive mängija, kes väldib actonit ja "gämblemist" ning mängib vaid väga häid häsi. Sama, mis ROCK

'ROCK' - Äärmiselt konservatiivse mängustiiliga mängija. Kuna mängib ainult ülihäid käsi, on kergesti läbinähtav.

Esitatava info süstemaatilisus muuda

Esitatava info vorm on iga märksõna juures üldjuhul sarnane. Info koosneb eestikeelsest definitsioonist koos näite ja viitega teistele märksõnadele.

Defineerimine muuda

Sõnastikus on defineeritud mõisteid, ning osad võõrkeelsed mõisted on tõlgitud eesti keelde.

Näiteks 'RAISE' - Panuse tõstmine. Eestikeelne vaste "tõstmine", kuid laialdaselt on kasutusel ka "raisemise" mõiste

Muud positiivset muuda

Märksõnu on seletanud oma ala asjatundjad Eestis.

Sõnastik on internetis hõlpsasti kättesaadav ja kasutatav.

Märksõnade seletamisel on sageli kasutatud näiteid.

Igaühel on võimalus koostajatele kirjutada, et välja pakkuda uusi mõisteid või täiendada olemasolevaid seletusi.

Muu muuda

"...aga eesmärk jalgpallihuviliste seas terminikasutust korrastada jääb kardetavasti täitmata. Valdkonnaga tihedalt seotud inimesed ei tule selle pealegi, et enda sõnakasutuses kahelda, ja jätkavad ikka harjunud terminite tarvitamist." - See on liiga julge ja üldistav väide. Ütleb ju autorgi sissejuhatuses, et: "Siiski kaebavad Eesti Jalgpalliliidu töötajad, et palju kasutatakse ingliskeelseid termineid või enda väljamõeldud veidraid sõnu". Siit võib välja lugeda, et kui seda sõnastikku natukene propageerida, siis vähemalt jalgpalliliidu töötajad hakkaksid kasutama õigeid termineid. Lisaks on see internetis olemas, mis hõlbustab otsingumootorite abil vajaliku info leidmist ja annab lootust, et see sõnastik korrastab vähemalt mõne valdkonnaga tihedalt seotud inimese terminikasutust.