Arutelu:Praktiline transkriptsioon: erinevus redaktsioonide vahel

resümee puudub
Resümee puudub
Resümee puudub
Noh aga siis peaks selle artikli pealkiri olema [[Praktiline transliteratsioon]], et eristada seda näiteks akadeemilisest transliteratsioonist ja kui Sa tahad rääkida ühe [[kiri (keeleteadus)|kirja]] teisaldamisest teise ''kirja''. Kui Sa aga tahad rääkida mingi keele ''häälduse'' üleskirjutamisest mingis ''kirjas'', siis nii tulekski artiklis seda ytelda. Praegu on seal mõistete "keel" ja "kiri" kasutamine ysna segane. --[[Kasutaja:Lulu|Lulu]] 31. jaanuar 2007, kell 15:34 (UTC)
 
: Sellist väljendit nagu "praktiline transliteratsioon" ma ei tea olevat. Vaata praktilise transkriptsiooni kohta [http://www.eki.ee/books/ekkr/o23.html] ja transliteratsiooni kohta [http://www.eki.ee/books/ekkr/o22.html]. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 31. jaanuar 2007, kell 15:40 (UTC)