Inimese teekond: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub |
Resümee puudub |
||
10. rida:
[[Arkaadia]] motiiv on Ristikivi loomingus tähtsal kohal alates tema kolmandast romaanist "[[Rohtaed]]" (1942).<ref name="Arkaadia" /> Ristikivi luulekogu ainetel on samanimelise luuletuse kirjutanud [[Kalju Lepik]]<ref>Kalju Lepik [https://luuleleid.wordpress.com/2015/02/04/kalju-lepik-inimese-teekond/ "Inimese teekond"] [[Lutsu raamatukogu]] blogi Luuleleid, 4. veebruar 2015</ref>, vastukajana kirjutas luuletuse "Variatsioon: veel üks vaade Arkaadia teele" ka [[Paul-Eerik Rummo]]<ref>Paul-Eerik Rummo "Oo et sädemeid kiljuks mu hing. Valitud luulet 1957-1984", lk 259</ref>.
"Inimese teekonna" esmatrükk ilmus 1972. aastal [[Lund]]is [[Eesti Kirjanike Kooperatiiv]]i kirjastatuna<ref name="Liiv" />, autor andis selle trükki sõprade pealekäimisel oma 60. sünnipäevaks<ref name="videvik" />. Ristikivi kui pagulaskirjaniku teoseid ei lubatud [[Nõukogude okupatsioon Eestis (1944–1991)|Nõukogude okupatsiooni ajal]] Eestis avaldada, mistõttu need levisid vaid masinakirjas [[omakirjastus]]like
Ristikivi "Inimese teekond" on ka üks tõlgitumaid luulekogusid eesti kirjanduses. 2002. aastal ilmus see prantsuse ("Chemin terrestre", Guillotine, tlk [[Tarah Montbélialtz]]), 1998 soome ("Ihmisen matka", Pohjoinen, tlk [[Pirkko Huurto]] ja [[Irmeli Pääkkönen]]) ja vene ("Пути человеческие", Avenarius, tlk [[Boris Baljasnõi]]), 2004 udmurdi ("Адямилэн улон сюресэз", Invožo, tlk [[Nadežda Pchelovodova]]), 2008 mari ("Aideme korno. Айдеме корно", Oto, tlk [[Albertina Ivanova]]), 2011 ungari keeles ("Az ember útja", Szombathely, tlk [[Nóra Rácz]]).<ref>[http://www.estlit.ee/elis/?cmd=book&id=38704 "Inimese teekond"] Estonian Literature Centre kodulehel</ref><ref name="Rutt">[[Rutt Hinrikus]] [http://kultuur.postimees.ee/2557111/ristikivi-veel-kord-arkaadia-teel-ristikivi-voorkeeltes "Ristikivi veel kord Arkaadia teel, Ristikivi võõrkeeltes"] Postimees, 18. oktoober 1998</ref>
|