A.E.I.O.U: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: ''''A.E.I.O.U''' või '''AEIOU''' oli Habsburgide deviis, mille Saksa-Rooma keiser Friedrich III (Saksa-Rooma keiser) laskis signatuurina kanda oma lauanõude...'
 
Resümee puudub
1. rida:
[[Pilt:AEIOU_Buchmalerei_in_der_Handregistratur_K%C3%B6nig_Friedrichs_IV_1446.jpg|pisi|[[Miniatuur]] [[Friedrich III (Saksa-Rooma kuningas)|kuningas Friedrich IV]] [[käsiregistratuur]]is.]]
'''A.E.I.O.U''' või '''AEIOU''' oli [[Habsburgid]]e [[deviis]], mille [[Saksa-Rooma keiser]] [[Friedrich III (Saksa-Rooma keiser)|Friedrich III]] laskis [[signatuur]]ina kanda oma lauanõudele, oma vapile ja ehitistele.
'''A.E.I.O.U''' või '''AEIOU''' oli [[Habsburgid]]e [[deviis]], mille [[Saksa-Rooma keiser]] [[Friedrich III (Saksa-Rooma keiser)|Friedrich III]] laskis oma nimemärgina kanda oma lauanõudele, oma vapile ja ehitistele, nagu näiteks [[Wiener Neustadti linnus]], [[Linzi loss]], [[Grazi toomkirik]] ja [[Grazi linnus]]. Erthertsoginna [[Maria Theresia]] ajal hakkas seda kandma ka vastasutatud sõjaväeakadeemia ([[Theresia Sõjaväeakadeemia]]). See ehib praegugi [[Theresia Sõjaväeakadeemia vapp]]i ja selle lõpetajajate (noorohvitseride) [[pitsersõrmus]]eid.
==Tõlgendused==
Juba Friedrichi kaasagsed – nagu näiteks [[Conrad Grünenberg]] umbes 1480 – tegelesid nende märkide tõlgendamisega.<ref>[[Conrad Grünenberg]]: ''Wappenbuch'' (umbes 1480), lk 7: ''All er ist Österreich vntertann'' või ''All ere ist ob vnns''. [http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00035320/images/index.html?id=00035320&fip=qrssdaswyztsqrseayaxsxs&no=58&seite=7 Abbildung]</ref> Ajaloolane [[Alfons Lhotsky]] on kokku pannud 86 tõlgendust üle 300 teadaoleva tõlgenduse hulgast. Mõned neist on niisugused:
 
* ''Austriae est imperare orbi universo'' (Austriale on [määratud] valitseda kogu maailma)
{{pooleli}}
* ''Austria erit in orbe ultima'' (Austria jääb maailma viimasena)
* ''Austria est imperium optime unita'' (Austria on parimal moel ühendatud keisririik)
* ''Augustus est iustitiae optimus vindex'' (keiser on parim õigluse kaitsja)
* ''Alles Erdreich ist Österreich untertan'' (kogu maailm allub Austriale; 16./17. sajand)
* ''Austria est imperatrix omnis universi'' (Austria on kogu maailma valitseja)
* Kui [[Viin]] oli [[Ungari kuningas|Ungari kuninga]] [[Mátyás I]] okupatsiooni all (1485), kasutasid viinlased järgmist tõlgendust: ''aller erst ist Österreich verloren'<ref>Le Guide Vert - Der grüne Reiseführer (Michelin), ''Vienne'' (prantsuskeelne väljaanne), 2007, lk 156</ref>
* [[Eugen Rosenstock-Huessy]] (1888–1973) pakkus 1951 tõlgenduset: ''Austria Europae Imago, Onus, Unio'' (Austria, Euroopa võrdpilt, koorem, ühinemine).