Erinevus lehekülje "Miguel de Cervantes" redaktsioonide vahel

P (r2.7.2) (Robot: muudetud kk:Мигель де Сервантес)
* [[Emma Võgodskaja]], "Alžiiri vang" (noorsoojutustus Cervantese elust). Vene keelest tõlkinud [[Juhan Jaik]], illustreerinud [[Karin Luts]]. [[RK Pedagoogiline Kirjastus]], [[Tallinn]] [[1941]], 172 lk
* [[Bruno Frank]], "Cervantes" (biograafiline romaan). Saksa keelest tõlkinud E. Lukats, [[Eesti Raamat|ER]], Tallinn [[1966]], 216 lk
* [[Andrei Krasnoglazov]], "Miguel de Cervantes Saavedra elu ja looming". Vene keelest tõlkinud [[Aila Tomingas]]. [[Argo]], Tallinn [[2012]], 272 lk; ISBN 9789949466573
 
=== Artiklid ===
* [[AarneGustav VinkelSuits]], "400-aastane Cervantes: Don Quijote I" – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[19471940]], nr 10/115, lk 1371–81553–554; loetav ka [http://digar.nlib.ee/digar/show/?id=44320 Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis]
* [[Aarne Vinkel]], "400-aastane Cervantes" – Looming [[1947]], nr 10/11, lk 1371–81; loetav ka [http://digar.nlib.ee/digar/show/?id=103466 Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis]
* [[Anatoli Lunatšarski]], "Väliskirjandusest". Tõlkinud [[Aleksander Klejnot]]. ER, Tallinn [[1977]], lk 71–79 (järelsõna romaanile "Don Quijote")
* [[Jüri Talvet]], "Hispaania vaim". [[Ilmamaa]], Tartu [[1995]], artiklid "Cervantes", lk 72-109 ("Don Quijote" [[1988]]. aasta järelsõna uustrükk) ja "Cervantese romaaniteooria" lk 110–122
* [[Ilmar Vene]], "Vahemere tuuled Hüperboreas", Ilmamaa, Tartu [[1997]], esseed "[[Don Juan]]i ja [[Werther]]i armastus", lk 90-116, ja "Edasi, edasi, Sancho!" lk 303–307
* [[Leonidas Donskis]], "Cervantes versus [[Shakespeare]] ehk armastuse ja sõpruse sotsiogenees "Don Quijotes" ning "Romeos ja Julias"" – L. Donskise raamatus "Armastus, vihkamine ja vastuseis: uurimusi filosoofiast, poliitikast ja kirjandusest", inglise keelest tõlkinud [[Triinu Pakk]], Tallinn [[2010]], lk 245–281
 
== Välislingid ==
Anonüümne kasutaja