Arutelu:Põnevik: erinevus redaktsioonide vahel

resümee puudub
Resümee puudub
Resümee puudub
: ''Pingepõnevik'' on nähtavasti minu vaba tõlge siin varem nimetatud ''suspense thriller''<nowiki>'</nowiki>ile. Küllap sellepärast olen ingliskeelse sõna sulgudesse jätnud. Aga, et mina siin midagi valemaks oleks teinud... jah, tahab küll toimetamist – olengi toimetamismärkuse alles jätnud.
: See märkus inglise viki arutelulehel minu meelest eesti keelt ei puuduta. Kui ka tegu on erinevate asjadega, saab mõlemaid eesti keelde põnevikuks tõlkida (EKI soovituse, ÕSi ja erinvate sõnastike järgi). Miks üks eesti keeles vähem põnevik peaks olema kui teine. Samuti on iseasi, kui rangelt meie siin ''suspense film''<nowiki>'</nowiki>il ja ''thriller''<nowiki>'</nowiki>il vahet peaks tegema. Ka inglise vikis on esimene siiski teisele suunatud. Pikne 21. september 2010, kell 18:44 (EEST)
 
Mina ei tea asjast midagi. Aga filmiveebis eristatakse põnevikku ja thrillerit, kuigi üks film võib mõlema alla käia. Mille alusel eristatakse, seda mina ei tea, aga võiks ju asjatundjatelt küsida. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 21. september 2010, kell 20:22 (EEST)