Loogilis-filosoofiline traktaat: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
7. rida:
Ta ilmus [[Bertrand Russell]]i toetusel algselt [[1921]] [[Wilhelm Ostwald]]i ajakirjas [[Annalen der Naturphilosophie]]. Sellele väljaandele Wittgenstein korrektuuri ei lugenud ja ta sisaldas vigu.
 
Korrigeeritud, kakskeelne (saksa/inglise) väljaanne ilmus [[1922]] [[London]]is kirjastuse [[Kegan Paul, Trench, Trubner & Co.]] väljaandel. Seda peetakse ametlikuks redaktsiooniks. Tõlke inglise keelde tegi [[Frank Ramsey]] abiga [[Charles Kay Ogden]]. Wittgenstein kiitis selle tõlke heaks. Ladinakeelne pealkiri pärineb tõenäoliselt [[George Edward Moore]]'i ettepanekust. Raamatule on lisatud [[Bertrand Russell]]i sissejuhatus, kus on muu hulgas öeldud, et see "kindlasti väärib (...) pidamist tähtsaks sündmuseks filosoofiamaailmas". Wittgensteinile see sissejuhatus ei meeldinud, sest ta nägi seal vääritimõistmisi.<ref name="Biletzki">[[Anat Biletzki]]. Sissekanne [[Stanfordi filosoofientsüklopeedia]]s.</ref>
 
Hiljem esitas Wittgenstein selle raamatu [[Cambridge'i ülikool]]i ''[[Trinity College]]''<nowiki>'s</nowiki> [[doktoritöö]]na.
 
Hiljem on raamatu ingliskeelne tõlge ilmunud ka D. F. Pearsilt ja B. F. McGuinnessilt. Kommentaatorid omistavad kummalegi tõlkele erinevaid voorusi. Terminikasutus neis kahes tõlkes on vasturääkiv.
 
Eesti keeles ilmus raamatu saksa-eesti kakskeelne väljanne (Ludwig Wittgenstein, "Loogilis-filosoofiline traktaat = Tractatus logico-philosophicus", [[Tartu]], [[Ilmamaa]], [[1996]], 215 lk.) [[Jaan Kangilaski]] ja [[Veiko Palge]] tõlkes, raamatusarjas [[Avatud Eesti raamat]]. Tõlke algvariant valmis [[Analüütilise filosoofia seminar]]is, kus teos veebruarist [[1992]] veebruarini [[1993]] läbi arutati. Järelsõna kirjutas [[Jaan Kivistik]].