Albaania kirjandus: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Marin Barleti raamatud
täiendusi varajasest kirjandusest ja rahvaluulest
6. rida:
 
Albaanlastel on rikkalik [[rahvaluule]]. Türgi võimu ajal välja kujunenud eepilised rahvalaulud räägivad võitlusest slaavlastega. Nad on inspireeritud [[Homeros]]e [[eepos]]test ja keskaegsetest [[rüütliromaan]]idest. [[Bosnia]]s on väga sarnased [[serbia keel|serbia]] rahvalaulud, kus vaenlasteks on albaanlased. Rahvajuttudes on tunda seost [[kreeka mütoloogia]]ga.
Albaanlastel on rikkalik [[rahvaluule]].
 
Vanim säilinud [[albaania keel|albaaniakeelne]] tekst on [[katoliiklus|katoliiklik]] ristimisvormel 1462. aastast: "Uhte' paghesont peremerit Atit et birit et spertit senit". Selle kiitis heaks nimetatud aastal [[Burrel|Mat]]i linnas koos olnud [[sinod]].
 
Albaania päritoluga [[Humanistid|Humanist]] [[Marin Barleti]] andis 1510 [[Rooma]]s [[ladina keel]]es välja [[Skanderbeg]]i loo (''Epeiroslaste vürsti Skanderbegi tegude lugu''). Sellele eelnes tema teine ladinakeelne raamat ''[[Shkodër]]i piiramine'' (mitte enne 1504). Need tekstid tõlgiti kiiresti mitmesse Euroopa keelde.
 
[[Albaania keel|Albaaniakeelset]] usulist kirjandust anti 16. ja 17. sajandil välja geegi murdealal. [[Katoliiklus|Katoliku]] [[misjonär]]id nõutasid [[Türgi]] võimudelt loa raamatuid välja anda. Gjon Buzuki andis 1555 välja missaraamatu (''Meshari''). See olion esimene vanim säilinud albaaniakeelne raamat. KatoliiklikkuSee kirjandustsisaldab kirjutaspõhilised kaosad katoliku [[Pjetërliturgia]]st: Budisuuremate pühade teenistused, kommentaare palveraamatust, osi [[Piibel|Piiblist]] ja [[katekismus]]est. Raamat on kirjutatud [[geegi murderühm|geegi]] murdes [[ladina kiri|ladina kirjas]], millele on lisatud täiendavaid tähti. Sõnavara on suhteliselt rikas. [[Ortograafia]] ja [[morfoloogia]] on järjekindlad, mis viitab varasema kirjatraditsiooni olemasolule.
 
 
 
 
1635 trükiti [[ladina keel|ladina]]-[[albaania keel|albaania]] [[sõnaraamat]].
 
Kõige varasemad toskimurdelised raamatud olid [[õigeusk|õigeusulise]] sisuga ning koostati [[Sitsiilia]] albaanlaste poolt.
 
[[Itaalia albaanlased|Itaalia albaanlaste]] preester [[Lekë Matrenga]] andis 1592 välja 28-leheküljelise [[katekismus]]e ''E mbesuame e krishterë'' (''Ristiusk''). See oli tõlge ühest [[hispaania]] päritoluga katekismusest. Raamat on kirjutatud [[toski murderühm|toski]] murdes. Kasutatud on lisatähtedega ladina tähestikku.
 
Lekë Matrenga avaldas 1592 ka esimese albaaniakeelse kirjandusteose, poeemi ''Õhkamiste laul''.
 
[[Kristlus|Kristlikke]] usulisi teoseid kirjutasid 16. ja 17. sajandil ka [[Pjetër Budi]], [[Frang Bardhi]] ja [[Pjetër Bogdani]].
 
18. sajandil kirjutati pikki poeeme (''bejtexhinj''; [[türgi keel|türgi]] sõnast ''bejt'' 'värss') algul türgi, hiljem [[pärsia keel|pärsia]] ja lõpuks albaania keeles [[araabia kiri|araabia kirjas]].
 
Alates 1870. aastatest keskendus albaania rahvuslus kirjandusele.