Arutelu:Willem-Alexander
Viimase kommentaari postitas Andres 11 aasta eest.
Mida tähendab "Amsbergi valitseja"? Kas see on kuninglik tiitel? --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 12:39 (EEST)
- Ma ei tea. Võib-olla tuleks saksa "Herr von Amsberg" tõlkida lihtsalt "Amsbergi härra". --Metsavend 5. aprill 2013, kell 12:58 (EEST)
- Nagu aru saan, on Amsbergid tiitlita Mecklenburgi aadlisuguvõsa (ainult von). --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 13:12 (EEST)
- Mina tõlgiks "Amsbergi isand". Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 13:51 (EEST)
- Kui Amsbergid on tiitlita aadlikud (ainult von), ei saa üks neist olla "Amsbergi isand". --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 13:55 (EEST)
- Ei tea, aga tiitel on tegelikult Jonkheer van Amherst. Siis ehk Amhersti junkur? Vana rööpvorm on junker. Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:05 (EEST)
- Nii nimetatakse neid Madalmaadel. Perekond on pärit Saksamaalt. Või siis nimetada teda tõlkimatult Jonkheer vam Amsberg. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:12 (EEST)
- Miks me ei tohi tõlkida? Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:18 (EEST)
- Aga mis õige tõlge oleks? Amhersti-noorhärra? Kui õiget vastet ei ole, võiks tõlkimata jätta. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:20 (EEST)
- Kui saksa keelest tõlkida, oleks see "Amhersti isand", ja hollandi keelest tõlkides "Amhersti junker".
- Selliseid tiitleid, kus on "isand" sees, on teistelgi kuningatel ja printsidel. Kui aadlikul on maavaldus, miks ei või teda siis isandaks nimetada? Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:46 (EEST)
- Amsbergid on ju kõik von Amsbergid (tiitlita Mecklenburgi alamaadel). Ei ole alust eraldade neist ühte ja nimetada Amsbergi isandaks. See on perekonnanimi, mitte valdus. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:53 (EEST)
- Printsi tiitel on niisugune, ega meie ei eristagi midagi. Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 15:00 (EEST)
- Amsbergid on ju kõik von Amsbergid (tiitlita Mecklenburgi alamaadel). Ei ole alust eraldade neist ühte ja nimetada Amsbergi isandaks. See on perekonnanimi, mitte valdus. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:53 (EEST)
- Aga mis õige tõlge oleks? Amhersti-noorhärra? Kui õiget vastet ei ole, võiks tõlkimata jätta. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:20 (EEST)
- Miks me ei tohi tõlkida? Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:18 (EEST)
- Nii nimetatakse neid Madalmaadel. Perekond on pärit Saksamaalt. Või siis nimetada teda tõlkimatult Jonkheer vam Amsberg. --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:12 (EEST)
- Ei tea, aga tiitel on tegelikult Jonkheer van Amherst. Siis ehk Amhersti junkur? Vana rööpvorm on junker. Andres (arutelu) 5. aprill 2013, kell 14:05 (EEST)
- Kui Amsbergid on tiitlita aadlikud (ainult von), ei saa üks neist olla "Amsbergi isand". --IFrank (arutelu) 5. aprill 2013, kell 13:55 (EEST)