Arutelu:Wildfelli härrastemaja rentnik
Mees teeb Helenile abieluettepaneku, millest naine keeldub. Et keeldumise põhjuseid selgitada, annab ta mehele lugeda oma päeviku
Helen annab Gilbertile oma päeviku alles hiljem, mitte pärast Gilberti armuavaldusi ja palveid, et neist saaks midagi enamat kui sõbrad(mis samuti ei olnud otsene abieluettepanek, vaid vihje Helenile, et mees teda siiralt armastab). Helen annab Gilbertile päeviku pärast seda kui Gilbert mr. Lawrence-i ründab(Helen ei teadnud seda muidugi), et näidata Gilbertile, et kuulujuttudel pole tõepõja all ja mr. Lawrence ei ole tema armuke, mida Gilbert enda meelest oma silmadega ühel õhtul nägi, ning millega Helen kaotas Gilberti pimeda usalduse.
Ma ei oska seda täpsustust kahjuks teksti panna, kuna ülejäänud kokkuvõte on vaid kergelt ülevaatlik, ega sisalda täpseid fakte ja rohkem nimesid peale kahe peategelse. Helena 20. juuli 2008, kell 16:45 (UTC)
- Võid kokkuvõtte pikemaks kirjutada. Andres 20. juuli 2008, kell 17:33 (UTC)
As conjectures and rumours fly, Gilbert is led to believe Helen is being courted by his friend, Mr. Lawrence. A chance encounter on the road between the two men results in a jealous Gilbert striking Lawrence once with his whip, causing him to fall off his horse. Unaware of this, Helen refuses to marry Gilbert, but gives him her diaries when he accuses her of loving Lawrence.
See lõik pärineb inglise wikist ja siit siiski saab ju lugeda, et Helen keeldus Gilbertiga abiellumast, ning andis talle lugeda oma päevikud, et oma mainet puhastada ning et mees mõistaks ta keeldumise tagamaid.
Mulle pole see raamat näppu sattunud, kuid loodan "tõe huvides" ta peagi leida, et artiklit korrigeerida ja täiendada. Kui see ei õnnestu, oleks alternatiiv ingliskeelse wikiartikli tõlge.
Kui Sa Helena oled ise raamatut lugenud, siis võid ju teha täpsustusi ja täiendusi kogu artiklisse, sündmustiku kirjeldust ja tegelaste loetelu täiendades või suisa uuesti kirjutades. Kuukiireneid 20. juuli 2008, kell 18:43 (UTC)
Ma tõepoolest olen seda raamatut lugenud ning õige, seda pole eesti keelde tõlgitud - vähemasti minu kohalikus keskraamatukogus seda ei ole. Ma lugesin seda originaalkeeles, ehk siis inglise. Otsene abieluettepanek puudub, ma ei loe seda sealt ka kõige parema kujutlusvõimega välja. See on rohkem vastastikuse meeldivuse mõistmine ning sellele järgneb Heleni kohkumine. Samuti annab Helen talle päeviku, ainsuses.
Minu meelest nii suure ja detailse täpsustuse lisamine tähendaks kogu artikli detailseks tegemiseks, selliseks nagu "Uhkus ja eelarvamus" on. Ma ei tea muidugi...
Samuti ei läinud Gilbert kohe Heleni juurde tagasi lõpus. Ta läks teda otsima taaskord kuulujuttude ajel kuid leidis midagi muud. Ma ilmselt laskun liigsesse detaili.Helena 20. juuli 2008, kell 19:04 (UTC)
- Minu meelest see ei ole liigne detailsus. Andres 20. juuli 2008, kell 19:15 (UTC)
Nõustun Andresega. Sinul, lugenuna, on ka kõige täpsem allikas raamatu näol olemas, et teha ülevaatlik, detailne ning põhjalik artikkel. Loomisrõõmu! Kuukiireneid 20. juuli 2008, kell 19:40 (UTC)
Inglismaa viktoriaanliku ajastu kohta (ajastu iseloomustus, kultuur, ajaloolised mõjud) oleks tarvis eraldi artiklit. --Oop 23. märts 2011, kell 15:24 (EET)