Arutelu:Turini township

Viimase kommentaari postitas Andres 7 aasta eest.

Minu meelest tuleks liigisõna kas tõlkida või jätta tsitaatsõnaks. (Andres) 146.255.183.83 27. detsember 2016, kell 22:22 (EET)Vasta

Võime tõlkida ju vallaks, aga samas on vald Louisianas teise järgu haldusüksus.--Raamaturott (arutelu) 27. detsember 2016, kell 22:29 (EET)Vasta
Kui sobivat tõlkevastet ei õnnestu leida (aga tasub ringi vaadata ja ka Peeter Pällilt küsida), siis tuleks kirjutada Turini township. 146.255.183.83 27. detsember 2016, kell 22:36 (EET)Vasta
Vallaks ongi tõlgitud.--Raamaturott (arutelu) 28. detsember 2016, kell 16:43 (EET)Vasta
Vaata pealkirja.
Sa ju ise ütlesid, et vald on teise järgu haldusüksus.
Kas Sa viitsiksid Peeter Pällilt nõu küsida? Andres (arutelu) 28. detsember 2016, kell 18:42 (EET)Vasta
Põhimõtteliselt kuna tegu on alles kolmanda järgu haldusükskusega, siis ma ei arva, et see sageli ette tuleb.--Raamaturott (arutelu) 28. detsember 2016, kell 19:15 (EET)Vasta
Kui me tahame nendest kirjutada, siis tuleb ette. Ja mis vahet seal on, kui sageli ette tuleb? Andres (arutelu) 28. detsember 2016, kell 21:30 (EET)Vasta
Õige küll. Kas hakkab olema siis "Turini township"?--Raamaturott (arutelu) 28. detsember 2016, kell 22:23 (EET)Vasta
Parem oleks, kui leiaks liigisõnale tõlkevaste. Seepärast ma panengi ette uurida ja nõu küsida. township peab olema kursiivis. Ma ei mäleta, kuidas seda pealkirjas teha. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 00:39 (EET)Vasta
Oot-oot, aga see on ju Michigan, mitte Lousiana. Minu meelest "vald" ei oleks vale öelda, aga kui leiab spetsiifilisema sõna, siis miks mitte. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 01:01 (EET)Vasta
Ehkki Silvet pakub 'township' vasteks vald ja külakogukond, siis minu meelest on see eksitav. Tõlgitud on ka 'linnak' ja see on minu meelest kohasem vaste, vähemalt enamikul juhtudel, kuivõrd enamasti on tegemist linnalist tüüpi asulaga või tiheasustusalaga, isegi kui need on elanike arvult väikesed. Kindlasti nt Soweto ja sarnaste asunduste kohta Lõuna-Aafrika Vabriigis on öeldud linnak.--VillaK (arutelu) 28. detsember 2016, kell 22:57 (EET)Vasta
Asja olemus on lühidalt avatud artiklis en:Civil township. Sõna tähendusi saab täpsemalt vaadata seletavatest sõnaraamatutest. Mina saan nii aru, et tegu on väiksemat sorti omavalitsusüksusega. Paistab, et Lõuna-Aafrika kontekstis ei ole sel sõnal samad tähendused mis Ameerika kontekstis. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 01:01 (EET)Vasta
Seda küll. On ka artikkel en:Township, mis selgitab sõna kasutamist erinevates geograafilistes kontekstides. Ent vaatamata sellele, et sõna tähendus on erinevates kontekstides mõnevõrra erinev, siis tähistab see ikkagi teatud geograafilist-halduslikku entiteeti. Peaks olema kaalukas kultuurispetsiifiline põhjus, miks tõlkida sama inglisekeelset sõna, mis etümoloogiliselt tuleneb tüvest town ehk linn, eesti keelde erinevalt. Ehk kui inglise keeles on konteksti mõnetistele erinevustele vaatamata selliste entiteetide nimetuseks township, siis on omamoodi põnev, et mis on see kultuurispetsiifiline aspekt, mis sunnib eestlasi mingitel kindlatel juhtudel tõlkima linna vallaks. Ma ei välista sugugi, et selline aspekt on olemas. Ja kui seda veel ei ole, siis kindlasti õnnestub see konstrueerida. --VillaK (arutelu) 29. detsember 2016, kell 07:16 (EET)Vasta
Seda oleks paras Peeter Pälliga arutada, tal on põhjendus kindlasti olemas, sest ta soovitab mitmesuguseid omavalitsusüksuste nimetusi (kuigi mitte kõiki) vallaks tõlkida. Ja sama sõna tõlgib ta mõnikord eri riikide kontekstis erinevalt. Me oleme seni Peeter Pälli soovitustest lähtunud.
Hea muidugi kui saab tugineda maistele või taevastele autoriteetidele ja nende põhjendustele, see vabastab inimesed asjatust mõttevaevast ja ei pea kulutama aega muude alternatiivide kaalumisele.
Ma olen küll alati pidanud meelevaldseks kõikvõimalike riikide omavalitsusüksuste tõlkimist valdadeks - sõltumata selllest, kuidas neid kohalikus keeles nimetatakse, millise tasandi omavalitsusüksusega tegemist on, kui suur on nende territoorium, milline on omavalitsuse võimutäius vms, võrreldes Eesti valdadega - ent ma ei ole muidugi sellistes küsimustes ainuotsustusõigusega suverään.--VillaK (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:42 (EET)Vasta
Olen nõus, et see on problemaatiline. Aga veel problemaatilisem on minu meelest see, kui need asjad püütakse otsustada Vikipeedia-sisese diskussiooniga. Peeter Päll tegeleb selliste terminitega, aga terminoloogiakomisjoni ei ole. Ma olen Peeter Pällile teinud ettepaneku sellise komisjoni loomiseks. Sinna võiks minna ka Vikipeedia esindaja, sest Vikipeedial on vajadus niisuguste terminite järele. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:51 (EET)Vasta
Selle komisjoni loomise vastu tal midagi polnud, ta vist ainult kahtles, kas leidub piisavalt inimesi, kes on nende terminite loomisest/korrastamisest huvitatud. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:56 (EET)Vasta
See ei pruugi praegu tegelikult abiks olla, aga ma ei saa pakkumata jätta uudissõna 'linnik' :D Adeliine 29. detsember 2016, kell 13:11 (EET)Vasta
Muide, county tõlgitakse Inglismaa kontekstis krahvkonnaks, Ameerika kontekstis maakonnaks, kuigi asjal endal suurt erinevust ei ole. Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:26 (EET)Vasta
Üks küsimus, kas see on asula või mitte?  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu29. detsember 2016, kell 08:25 (EET)Vasta
Asula kohta ma andmeid ei leidnud, nimi on omavalitsusüksuse oma. Geonamesis on asulateks märgitud McFarland, mis on inkorporeerimata kogukond ning peaks siis vist olema väljaspool Turinit (inglise vikis on seda küll kirjeldatud Turini artiklis) ja Helena (ma ei tea, kas see mahub Turini sisse). Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:26 (EET)Vasta
Asula see ei ole. Kui vaadata Google Mapsi järgi, siis paiknevad selle haldusüksuse sees Helena ja McFarlandi asula.--Raamaturott (arutelu) 29. detsember 2016, kell 12:10 (EET)Vasta
Kas Google Maps on selles asjas usaldatav? Geonames igatahes ei ole. Võib-olla siin ei saagi anda ühest vastust.
Kas sel juhtumil langevad survey township ja civil township kokku? Piirid on joonlauaga tõmmatud? Andres (arutelu) 29. detsember 2016, kell 13:53 (EET)Vasta
Geograafilised koordinaadid osutavad metsasiilule raudtee ja maantee vahel. Kuid ilmselt on need koordinaadid pandud umbes. Ja sarnased probleemid on Vikipeedias väga tihti kui geograafilise ala vasteks antakse ühe punkti koordinaadid.--VillaK (arutelu) 29. detsember 2016, kell 10:42 (EET)Vasta
Naase leheküljele "Turini township".