Arutelu:Tower

Viimase kommentaari postitas 62.65.236.252 4 aasta eest teemas Loss?.

Kas selle nimi eesti keeles pole mitte Tower? Andres (arutelu) 25. juuni 2013, kell 22:30 (EEST)Vasta

Mõtlesin sama. Kuigi "Londoni Tower" on vast selgem. Ivo (arutelu) 25. juuni 2013, kell 22:34 (EEST)Vasta
"Londoni torn" ei peaks igal juhul olema.--Morel (arutelu) 25. juuni 2013, kell 22:40 (EEST)Vasta
Londoni torn (väikese tähega!) võib olla igasugune Londonis paiknev torn. Aga Tower peaks olema nii tuntud, et on kohe teada, et see paikneb Londonis. Teen ettepaneku pealkirja muuta. Ssgreporter (arutelu) 25. juuni 2013, kell 22:41 (EEST)Vasta

Mida oleks veel vaja korrigeerida? – Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas Mailaxxx (arutelukaastöö) .

Minu arust on kõik korras ning teen ettepaneku toimetamismärke eemaldada. LiisaAavik (arutelu) 2. juuli 2013, kell 15:00 (EEST)Vasta

Miks sa Ivo (Kruusamägi) muudatuse tagasi pöörasid? --Tiia (arutelu) 2. juuli 2013, kell 19:15 (EEST)Vasta


Tere, ma proovin anda oma parima selle artikli parandamiseks. Ma pole väga kogenud Wikipedia täiustamises, aga kuna ma kasutan seda ise pidevalt, siis soovisin anda oma panuse. Loodan, et aitate mind selle artikli korrigeerimisel ja igasugused juhtnöörid on teretulnud.--Mailaxxx (arutelu) 2. juuli 2013, kell 22:40 (EEST)Vasta


Tere, milline välislink konkreetselt ei tööta? Kahjuks pole siin märgitud, millise lingiga on tegu.

Võtsin ära. See oli loomaaia viimase lause taga. .<ref name="test">[http://www.näide.ee Royal Beasts at Tower of London, View London, viimati külastatud 14. aprillil 2011], .</ref> --Epp 23. juuli 2013, kell 18:49 (EEST)Vasta

Artikli viimistlus muuda

Näen, et siinkohal on silt "artiklis on õigekeele- või stiilivigu". Mida hetkel parandada tuleks? Kas ma saan kuidagi aidata?Mailaxxx (arutelu) 1. august 2013, kell 00:01 (EEST)Vasta

Ainuüksi põgusal pilguga ülelibistamisel oli mõndagi näha ... Thames tuleb käänata ülakomata, Louvre jällegi ülakomaga. Sõnu "ala", "paik" ja "maa" pole mõtet siinkohas linkida. Taivo 30. juuli 2013, kell 00:10 (EEST)Vasta

Kokku 4 viga, parandasin ära. Kas midagi on veel vaja muuta? Kui rohkem ettepanekuid ei ole, siis võiks selle märke eemaldada :)

Seda peab ikka veel toimetama, las see märkus olla. --Epp 1. august 2013, kell 00:48 (EEST)Vasta

Tegin tekstis laiaulatuslikke parandusi nii sõnastuses kui ka õigekeeles. Mida konkreetselt veel muuta vaja on?Mailaxxx (arutelu) 2. august 2013, kell 09:53 (EEST)Vasta

Kui keegi nüüd toimetab, siis palun teha seda hoole ja armastusega :D Kontrollisin seda teksti pikalt ja seega on minu südameasi, et uusi vigu juurde ei tekitataks. Pikne näiteks tekitas toimetades vigu juurde: "normanni vallutse", "põlatud sümbol rõhumisele uue valitseva eliidi poolt". Parandasin need ära. Hoolimata vigadest olen siiski Piksele tänulik ja sama ka kõigi teiste suhtes, kes abikäe ulatavad! Veelkord, kui mina saan midagi parandada või teha, siis ma hea meelega teeks seda kohemaid :) Mailaxxx (arutelu) 3. august 2013, kell 10:15 (EEST)Vasta

Vabandust. Sümboli lause sõnastus ideaalne ei saanud, aga arvan, et mul õnnestus seal taastada tõlkimisel kaduma läinud mõte. (Ja põlatud on pigem ikkagi eeskätt sümbol, mitte rõhumine nagu sinu paranduse järel.) Ma esimesest lõigust kaugemale praegu ei jõudnud, üldjoontes võiks jätkata sarnase toimetamistööga. Pikne 3. august 2013, kell 10:39 (EEST)

Jah, sellest ma saan aru. Ilmselt jäi tõlkides midagi tähelepanuta ja tõlkisin, et uus valitsev eliit põlgas seda. Vabandan sellepärast. Ma olen siiski veendunud, et minu parandus on õige. Nimelt, sa kasutasid valet käänet. Ei öelda "sümbol millele" vaid "kelle/mille sümbol". Kasutatakse osastavat käänet (Vaata siia: http://www.keelevara.ee/login/?d=qs2006&q=s%C3%BCmbol&sne.x=-405&sne.y=-163). See lause on lihtsalt veider. Minu järgnev parandus näitab seda, et antud sümbolit põlati, kuna ta sümboliseeris rõhumist (Missugune mille mis - põlatud rõhumise sümbol). Aga aitäh sulle selle esimese lõigu eest! Sinu abi on hoolimata nendest paarist sel korral juhtunud apsakast alati teretulnud! Mailaxxx (arutelu) 3. august 2013, kell 19:59 (EEST) Kuna see lause oli siiski mitmeti mõistetav, siis otsustasin seda ikkagi paremaks muuta. Loodan, et sellel on nüüd arusaadavam kuju. Mailaxxx (arutelu) 3. august 2013, kell 20:11 (EEST)Vasta

Vajab veel põhjalikku ülekäimist, sealhulgas tuleb sarnased viited koondada. Taivo 31. august 2013, kell 18:33 (EEST)Vasta
viited võtsin programmi AWB kokku--Bioneer1 (arutelu) 1. september 2013, kell 14:25 (EEST)Vasta

Bioneer1, suur tänu teie abi eest viidetega. Taivo, kas teil oleks võimalik endal artikkel üle käia või viidata konkreetsetele asjadele, mida tekstis muuta tuleb?Mailaxxx (arutelu) 3. september 2013, kell 21:58 (EEST)Vasta

Mulle tundub, et siin on asi selles, et on liiga kramplikult püütud ingliskeelse teksti sõnastusest kinni hoida. Kohati on ebaloomulikku ja arusaamatut juttu. Toimetusmärkustega artikleid on palju, ei maksa selle pärast muretseda, kunagi ehk toimetatakse. --Epp 3. september 2013, kell 22:40 (EEST)Vasta

Loss? muuda

Tegu on kindlusega. 62.65.236.252 20. detsember 2019, kell 17:31 (EET) Rosehar (arutelu) 26. jaanuar 2023, kell 20:40 (EET) Palun vaadake ingliskeelsest Wikipediast Toweri plaani. Seal on näha kolm ward'i: innermost, inner ja outer ward. Sõnastik ütleb, et ward on "an area of ground enclosed by the encircling walls of a fortress or castle". Tundub, et eestikeelses artiklis on selle asemel paljudes kohtades "kaitsemüür" ja seetõttu on kohati raske aru saada, millest jutt. Meil jääb ka mulje, nagu oleks kaitsmüüre kolm, tegelikult on müüristikke kaks (eesti entsüklopeedia). Ward on ala, mitte müür. Tõenäoliselt on sellele olemas konkreetne vaste, aga milline?Vasta

Naase leheküljele "Tower".