Arutelu:Tetrakord

Jätsin kahest samasisulisest artiklist alles ainult ühe. Ka 1961. aasta "Võõrsõnade leksikonis" on "tetrakord". Andres 23. september 2007, kell 18:44 (UTC)

1979 aasta võõrsõnade leksikon ka annab tertrakord, teiste kohta on hord lõpus. Üllatuseks on ÕS-is hordidega asjad päris hullud, hordi asemel on tihti kord. "hepta.kord <20: -kordi, -.kordi> muus seitsmeastmeline helirida". http://www.keeleveeb.ee/ Kuigi võõrsõnade leksikonis on ainult heptahord. Kas peaks nüüd tagasisidet andma ja küsima, mis on nüüd õige. Nagu ma aru saan, on kreeka keeles horde -keel ja chorde - pillikeel. Chorde-t on hakatud kasutama eesti keeles kord, sellepärast ongi nüüd heptakord. Võõrsõnade leksikon annab heptahordi kohta ka, et on 7-keeleline lüüra. Nüüd on vist kõik lubatud ja tuleb panna mõlemad ühte patta. heptahord ehk heptakord. Kuidas kreeka keeles sõnu korrektselt vormistada? Näiteks heptahord ehk heptakord (kreeka keeles hepta - seitse, hord, chorde - pillikeel) on ... --Tiuks 23. september 2007, kell 21:38 (UTC)
"Võõrsõnade leksikonis" peaks olema õige etümoloogia. Pillikeel on vanakreeka keeles chordē. Ei ole keele kohta erinevat sõna. Küsimus on ainult selles, kuidas kreeka ch-häälikut eesti keeles edasi anda. Mõnes sõnas on see k, mõnes h, mõnes 'hh. Mõni sõna on käibel mitmes variandis. ÕS on kõige autoriteetsem allikas. Andres 23. september 2007, kell 22:11 (UTC)
Naase leheküljele "Tetrakord".