Siit on näha, et eestikeelne traditsiooniline kuju on "Tanak". Ma parandan selle ära. Andres 10:04, 26 Aug 2004 (UTC)

Kui selgub, et nüüd eelistatakse siiski vormi "Tanah", siis ma muudan pealkirja. Andres 10:17, 26 Aug 2004 (UTC)

olen selle probleemiga maadelnud juaba aastaid, aga Võr Lex annab Tanah. Ma vahepeal kasutasi Tanakh!

(Võr Lex ei kasuta sõna hassiidid!!)

Kui mingi sõna leksikonis puudub, siis see ei tähenda, et seda pole olemas. Andres 11:07, 26 Aug 2004 (UTC)

Muide vennad soomlased kasutavad TANAH. Jääme selle juurde

Me ei saa lähtuda sellest, mida teistes keeltes kasutatakse, vaid sellest, kuidas eesti teoloogid seda kasutavad. Mul ei ole praegu uuemaid allikaid käepärast. Tuleb ainult välja, et varem on eesti keeles öeldud "Tanak". Kui Kalle Kasemaa eelistab vormi "Tanah", siis ma muudan pealkirja. Andres 11:07, 26 Aug 2004 (UTC)
Ma küsisin targema käest järele ja mulle soovitati vormi "Tanah". Seetõttu muutsin pealkirja ära. Andres 18:10, 7 Sep 2004 (UTC)

mis keelsed mõisted? muuda

Kas ehk ei peaks korrastama eri keelseid mõisteid? Minu meelest võiks viited olla nt prohvetikirjandus, mitte nebiim jne, st eelistades, kus võimalik, eesti keelt.

Jah. Minu meelest on "nebiim" eesti keeles "Prohvetid". Andres 31. august 2005, kell 05.09 (UTC)

Võtsin malli "Toora" välja, sest see on siin tarbetu. Andres 18. veebruar 2009, kell 17:44 (UTC)

Naase leheküljele "Tanah".