Arutelu:Take This Waltz

Viimase kommentaari postitas Andres 11 aasta eest.

"Laulja-laulukirjutaja" on häiriv anglitsism. Andres (arutelu) 26. september 2012, kell 21:28 (EEST)Vasta

Paku välja mittehäiriv, õdus ja kõrvupaitav anglitsism. --Oop (arutelu) 26. september 2012, kell 22:24 (EEST)Vasta
Arvan, et anglitsismi pole vaja. Võiks küsida keelekorraldajatelt, kuidas nad soovitavad seda eesti keeles väljendada. Andres (arutelu) 26. september 2012, kell 23:18 (EEST)Vasta
See ei ole anglitsism. Laulja-laulukirjutaja ja helilooja on eri asjad. Ei no muidu on olemas selline sõna nagu bard, aga ingliskeelse maailma kohta see nüüd on küll veel vähem sobivam. Hea küll 'poeet kitarriga'? Aga tegelikult on tegu konkreetse terminiga just nimelt ingliskeelses maailmas, nii et anglitsismist siin mööda minna tegelikult arvaks, et vist ei saagi. -- Ahsoous 27. september 2012, kell 00:52 (EEST)Vasta
Noh, vene kontekstis võib öelda ka "autorilaulude esitaja".
Ma ei vaidle selle vastu, et tegu on mõistega, mida tuleb väljendada. Aga seda peaks ju saama ka teisiti väljendada. Selline konstruktsioon on eesti keeles oma võõrapärasusega häiriv. Isegi tõlkimata jätmine on võib-olla vähem häiriv. Andres (arutelu) 27. september 2012, kell 07:54 (EEST)Vasta
See kõlab umbes sama absurdsena nagu "tüdruksõber", mida naljatledes võib ju kasutada. Andres (arutelu) 27. september 2012, kell 07:56 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "Take This Waltz".