Arutelu:Siht (meresõit)

Viimase kommentaari postitas Suwa 11 aasta eest teemas Merenduse definitsioon.
  • Range light on pärit ja kasutusel USA-s suwa 28. juuli 2008, kell 07:25 (UTC)


Veeteede Amet otsustas aastal 2008, et edaspidi kasutatakse termini liitsiht asemel siht (tähendus sama).
Siht pinnal on määratud kahe punktiga. Navigatsioonimärgistuse süsteemis määravad sihi kaks sihimärki, eesliide "liit-" viitab sellele, et süsteem peaks lisaks ühele sihile koosnema "veel millestki" (liitsihi komponentideks peaks olema mitu sihti, aga vähemalt Eestis selliseid ei ole). Ka filoloogiliselt on sõna liitsiht vale. Seadusandluses on sõna kasutusel vaid kaks korda (kahes määruses), aga järgmistes redaktsioonides muudetakse needki.
Vaata Siht, Mereviki
Mairold2 28. september 2010, kell 14:04 (EEST)Vasta


keeleliselt läheb raskemaks, sõna siht esmavaste on eesmärk ja sihtmärk e. märklaud,
metsas on ka sihid, vt ÕS 2006:
http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=siht&F=M
http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=sihtm%C3%A4rk&F=M
seega kas edaspidi on nii, et me ei säti enam kurssi kompassiga, vaid sihime end karile?
Nt rakett, mürsk, kuul jõuab sihile siis kui see on kohal, st sihtmärgis
Kurssi hoides ei ole su sihiks märgi külge jõuda, tavaliselt, vaid siis uus kurss võtta ?
muu, korralik viide on nt:, st alguses url ja siis kirjeldus
Siht, Mereviki
Sihtmärk, Mereviki
suwa 28. september 2010, kell 14:32 (EEST)Vasta
Tänud parandamast.
EKI järgi on sihil 3 tähendust ja need on võrdväärsed, see, et üks neist on numbriga 1, ei tähenda, et see on esmavaste. Julgen öelda ka, et EKI on eksiteel, kui võrdsustab sõnad suund ja siht (Vale: Tuulelipp näitab tuule sihti, Õige: Tuulelipp näitab tuule suunda)
Aga Vikipeedias puudub veel sõna Siht, mis seletaks sihi asja-olemuse ära, selle erinevad kasutused jne. Navigatsioonis on sihil oma kasutus nagu paljudel sõnadel. Sihi artikli sissejuhatuse juurde tuleb panna, et siht -> vt navigatsioon (vms). Arvan, et enne, kui artikli pealkirja Liitsiht muuta Sihiks, on vaja kirjutada artikkel Siht. Siis ei teki probleeme. Või siis kui "konkurente" sõnale Siht veel ei ole, siis on kategooria navigatsioon selle esimesena hõivanud, küll teised tähendused järele tulevad.
Kompass ega selle kasutamine ei hoia karidest eemale, siht navigatsioonis aga küll (kompass näitab suunda, mitte sihti). Navigatsioonis kasutatakse sihte eelkõige sadamatesse sissesõidutee tähistamiseks, ka kitsustes laevatee (väila) tähistamiseks. Sihid navigatsioonis ei juhata karile, üldjuhul enne tuleb ette sadam või pöördepunkt (ristumisel teise sihiga). Õpetatud navigeerija hoiab silmad lahti ja tema eesmärgiks on jõuda sadamasse, mitte jõuda sihtmärgini ega sihti tähistavate märkide vahele. Sihid navigatsioonis on samuti eesmärgiga, sadam ongi eesmärk.
Sõnademäng. Sihile jõudma on kui sihi joonele jõudma, laevade puhul nii öeldaksegi, kui sihtmärgid paistavad laeval viibiva navigeerija jaoks kohakuti (Laev sihil). Sihile jõudmine kohale jõudmise tähenduses ei ole minu arust päris õige, see on kui Eesti keele omapära ja keelekasutuse vili. Kursi hoidmine ja sihi hoidmine on kaks erinevat asja, kursijoon ja sihijoon samuti erinevad asjad, kuigi kaardil võivad nad kattuda (kaarditöös teekonda ette valmistades kantakse sadamate sissesõidu juures ja kitsustes kursijoon tihti kaardile märgitud sihile, aga see ei taga automaatselt laeva sihilolemist reaalsuses). Mairold2 28. september 2010, kell 15:35 (EEST)Vasta
Arvan, et Veeteede Ameti selgitusele tuginedes oleks õige teisaldada see artikkel pealkirja alla Siht (laevandus) ja jätta märksõna Liitsiht otsingu jaoks ümbersuunamisega alles. Ssgreporter 29. september 2010, kell 00:07 (EEST)Vasta
Põhjusmõtteliselt nõus, samas on korrektne, et VTA veebist on vormistatud tehtud otsus kergesti leitav.
Kiirotsing ei andnud tulemusi, leidsin ainult:
MEREKEELE NÕUKOJA, Koosoleku teokiri nr 38, 21.10.2008.
http://www.vta.ee/atp/public/Teokiri_nr_38.doc
.
bnd - bound for sihtsadam
CF - carriage free - tasuta vedu, franko sihtsadam
C.O.A.- cash on arrival - makse sularahas (laeva) saabumisel sihtsadamasse
COD - cash on delivery - makse sularahas kauba saabumisel sihtsadamasse
D/D - delivered at destination - last toimetatud sihtsadamasse
DDC - destination delivery charge - sihtpunkti kättetoimetamise 
DEST - destination - sihtkoht, sihtpunkt
DP - destination point - sihtpunkt
DTD - distance to destination - kaugus sihtpunktini
DTG - distance to go - kaugus sihtpunktini
Teine kiirotsing http://www.google.com/search?q=liitsiht+site:.vta.ee&hl=et
andis aimu ka teisest raskuskohast, mis vajab leeevendust:
http://eme.vta.ee/mediawiki/index.php/J%C3%B5elootsindus
viimases kirjutises on:
Sihid (/liitsihid), Ülamärk (/tagamärk), alamärgist (/eesmärgist), Pilusihte (/piluliitsihte)
ka need vajavad siin mainimist-lahtikirjutamist-seletamist
suwa 29. september 2010, kell 10:30 (EEST)Vasta
Ehk keegi teeb seda, ma enda peale ei võtaks. Merekeele nõukoda fikseerib protokollis üksnes läbiarutatud tõlkevasted, arutelu ja põhjendused jäävad tavaliselt välja. Eriti tollal, sõnaraamatu ilmumise eel. Mereviki artikkel Siht tundub selge ja veenev, mistõttu sihtsadam ja sihtpunkt teistsuguses kontekstis ei häiri. Ssgreporter 30. september 2010, kell 00:11 (EEST)Vasta

Praegu ei ole hästi. Selle pealkirja all peaks minu meelest olema kas täpsustusleht või matemaatika mõiste. Siia tulevad valed lingid. Andres 30. september 2010, kell 00:21 (EEST)Vasta

Märkasin jah, et olin unustanud märksõnale lisada (laevandus). Kardan, et ma nüüd ei oska enam parandada, sest millegipärast mul juba jäi arutelu topelt, nii artiklite Liitsiht kui ka Siht juurde. Proovin uuesti. Ssgreporter 30. september 2010, kell 00:36 (EEST)Vasta
Tundub, et (laevandus) ei ole pealkirja sulgudesse päris õige sõna. See paistab juba kas või artiklist http://et.wikipedia.org/wiki/Laevandus. Pigem peaks olema (navigatsioon). Mairold2 17. veebruar 2012, kell 09:53 (EET)Vasta
jääks seekord eestikeelseks ja järgiks Teokirja ning kasutaks Siht (meresõit),
vt http://www.vta.ee/atp/public/Teokiri_20.doc
suwa 17. veebruar 2012, kell 13:00 (EET)Vasta

Puudub lehekülg Siht. Pakun, et sinna tuleks teha artikkel matemaatika mõistest. Andres 30. september 2010, kell 00:51 (EEST)Vasta

Oleks vaja küll, aga jälle loodan, et ehk keegi teine oskab ja teeb. Ssgreporter 30. september 2010, kell 00:55 (EEST)Vasta
tegin esialgse variandi. Sõna "siht" prioriteedina matemaatikale, ja täpsustuslk--Bioneer1 (arutelu) 23. juuli 2012, kell 15:33 (EEST)Vasta

Merenduse definitsioon muuda

Andres tõi täpsustuslehel Siht esile ilmselt vea praeguses definitsioonis: siht näitab sihti?--Bioneer1 (arutelu) 26. juuli 2012, kell 11:46 (EEST)Vasta

See ei pruugi olla viga, aga see on arusaamatu. Andres (arutelu) 26. juuli 2012, kell 12:28 (EEST)Vasta
keeleline mitmetimõistetavuse võimalus, nt purjetamaks Piritalt Haapsallu, tuleb esmalt võtta sihiks Tallinnamadala poi, kuigi esimese päeva sõidusihiks on Dirhami jne jne... :) suwa 26. juuli 2012, kell 13:47 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "Siht (meresõit)".