Arutelu:Rozbeķi vasallilinnus

Viimase kommentaari postitas Andres 6 aasta eest.

Miks niisugune pealkiri? Andres (arutelu) 17. august 2017, kell 23:35 (EEST)Vasta

Rozbeķu on läti keeles käändes. Ja see on lätlastel praegu linnuse kohta oma vikis kasutuses Samas vanal linnuseuurijal Tuulsel on Rozbeķi. Eesti keeles ķ tähemärki ei ole. Arvasin, et Rozbeki on kõige optimaalsem, nimetavas on Rozbek (rahva suupärasem lühend) e. Rozenbeck. Kasutaja:Marrx
Samas muidugi võiks ka kasutada kas läti Rozula samanimelise lähedalasuva asula nime järgi, või siis hoopis eestipärast Rosulat, mida ka EKI KNAB annab ning mis oli vist Henriku Liivimaa kroonikas eestikeelses tõlkes. Ise pooldaksin Rosulat, mis on liivi-eestipärane kohanimetus. Rozbek peaks siis tähendama Rozula oja, e. siis vana liivipärase nimetuse järgi linnus Rosula oja ääres.Marrx

Kas tegu oli ordu või piiskopkonna vasallilinnusega? Andres (arutelu) 19. august 2017, kell 16:56 (EEST)Vasta

Riia peapiiskopkonna.Marrx
Naase leheküljele "Rozbeķi vasallilinnus".