Arutelu:Posjolok Podsobnogo Hozjaistva MK KPSS

Viimase kommentaari postitas Velirand 5 aasta eest.

Arvan, et peaks olema suure tähega "Hozjaistva". Andres (arutelu) 17. märts 2013, kell 12:24 (EET)Vasta

Kas see peaks ehk eesti keeli tähendama: "NLKP Moskva oblastikomitee abimajandi alevik"? (поселок кого? чего?); ehk siis, pealkirjas on ainult täiend, ("...laiendliige, mis väljendab nimisõnaga tähistatu tunnust..."), nimisõna ise aga puudub (vt посёлок подсобного хозяйства МК КПСС) --Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 16:40 (EET)Vasta

Lühendi МК kohta vt Городской комитет КПСС#Первый секретарь Горкома, sel kohal olid Hruštšov jpt, samas olid nad ka МГК (KP Moskva linnakomitee) eesotsas --Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 19:38 (EET)Vasta

Kohanimesid ei tõlgita. --Metsavend 17. märts 2013, kell 21:31 (EET)
Suur- ja väiketähe tarvitust peaks minu meelest tõlkima. Andres (arutelu) 17. märts 2013, kell 22:41 (EET)Vasta
Kohanimi on: Поселок подсобного хозяйства МК КПСС, ja just see 'posjolok' ütleb ära, millega tegemist;
Kui artikkel on asula kohta, siis pannakse "asula" ikka pealkirja sisse; vastava v.k. tabeli esimeses veerus on kirjas "поселок" (alev/asula); praegu on sulgudes v.k. õieti, eesti keelde on sõna "posjolok" jäetud tõlkimata; NLPK MK-l oli omal ajal Musta mere ääres suvilaid, ütleme et näiteks "Daca otdõha MK KPSS", praeguse art pealkirja loogika järgi peaks siis olema "otdõha MK KPSS", mis doesn't make any sense --Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 21:43 (EET)Vasta
vt nt Посёлок подсобного хозяйства МК КПСС; seal all ka jutt, lühendatult "Посёлок МК", pikemalt "Посёлок МК КПСС";
mille poolest see konkreetne punkt nii tähtis on, et eraldi artiklit vajab, sellest küll aru ei saa...--Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 22:05 (EET)Vasta
Minu meelest väärib iga asula artiklit. Andres (arutelu) 17. märts 2013, kell 22:11 (EET)Vasta
Praegune pealkiri on vahendatult eesti keelde: "NLKP MK Abimajandi"
hozjaistva on v.k. suure algustähega, sest "Podsobnoje Hozjaistvo" on/oli asutus
kui artikkel on "posjolokist", siis peaks see ka pealkirjast nähtuma (vt nt postiindeksit поселок Подсобного Хозяйства МК КПСС)--Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 22:15 (EET)Vasta
Minu meelest on ka nii nagu Pietade kirjeldab, praegusel kujul tundub pealkiri nonsenss.--Morel (arutelu) 17. märts 2013, kell 22:41 (EET)Vasta
Võib-olla tõesti. Lähtusin sellest, et KNABis on mitmeid Venemaa asulaid, mis algavad "imeni...", nt "Imeni Morozova". Nende puhul ju ka eeldaks, et posjolok oleks nime osa, aga ei ole. Nüüd leidsin sealt Posjolok kirpitšnogo zavoda. Selle põhjal võiks oletada, et kõnealuse asula nimi on eesti keeles Posjolok podsobnogo hozjaistva MK KPSS. Aga ma ei saa aru, miks imeni... puhul ei ole posjolok nime osa, aga muudel juhtudel on. --Metsavend 17. märts 2013, kell 23:18 (EET)
Seda võiks Peeter Pällilt küsida. Kirjutan ise? Andres (arutelu) 17. märts 2013, kell 23:22 (EET)Vasta
mo meelest lihtsalt tegemist vene keelega ja sellest vahendamisega; ilmselt oli sel kohal kunagi vene keeles "Podsobnoje Hozjaistvo MK KPCC" ja nüüd siis "Posjolok (чего?) Posobnogo Hozjaistva MK KPCC"; kuidas seda vahendada? ei tea, üks võimalus ehk pealkirjaks v.k.-st "Posjolok Podsobnogo..." ja siis ehk ikka tõlge ka teksti kuhugi (Nõukogude Liidu Kommunistliku Partei Moskva Oblastikomitee Abimajand ja sellest muteerunud asustusvorm) --Pietadè (arutelu) 17. märts 2013, kell 23:29 (EET)Vasta
Ka mulle tundus nimi kummaline, see ei tähenda ilma sõnata posjolok midagi. Soovitus on loogiline, teisaldan. Ssgreporter (arutelu) 18. märts 2013, kell 00:49 (EET)Vasta
Ei maksa edasi-tagasi solgutada, kuni pole lõplikult selge.– Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas Andres (arutelukaastöö).
Eriti kuna nüüd on nimekuju ikka vale, Podsobnogo on suure tähega.--Morel (arutelu) 18. märts 2013, kell 01:15 (EET)Vasta
Nojah, minu keelevaist käseks ka hozjaistvo suure tähega kirjutada, asutuse nimi ikkagi, aga ma rohkem ei puutu. Külanimena on see nii või teisiti kurioosum. Ssgreporter (arutelu) 18. märts 2013, kell 01:37 (EET)Vasta
Kui ma vaatan, kuidas KNAB-is on, siis praegune nimekuju võib isegi õige olla. Andres (arutelu) 18. märts 2013, kell 06:57 (EET)Vasta
Mitte, et ma teaks kuidas õigesti on, aga siiski tundub, et posjolok pole nimes vajalik. Tundub, et seda võib täiesti rahulikult kirjutada nii ette kui järgi, lisada sulgudes nime järele ja ka täiesti rahulikult ära jätta. Ja hozjaistva kohanime osana peaks vist ikkagi olema suure tähega. Aga eks te uurige ja puurige. -- Ahsoous (arutelu) 18. märts 2013, kell 09:27 (EET)Vasta

Lp Pietadè! Viidatud ametlikus allikas ei ole suurtähtedega Подсобного Хозяйства. Milleks siis muuta viidet valeks? Kas sulle ei tundu, et haldusüksuse ametlik kodulehekülg on usaldusväärsem allikas, kui mingi postiindeksite kataloog? --Metsavend 18. märts 2013, kell 09:40 (EET)

See ilmselt "kohaliku tunnetuse" (~ortograafia) küsimus; nt string поселок подсобного хозяйства МК КПСС annab vastuseks küllaltki laia valiku; IMHO, "ametlik kodulehekülg" ei pruugi alati edastada korrektset ja adekvaatset infot. Ilmselt läheb kiri sinna kohale nii postindex.esosedi.ru avaldatu kui на официальной стр. kirjutatut kasutades, worth of trying..., hunnik aega juba nagunii kulutatud ;-) --Pietadè (arutelu) 18. märts 2013, kell 09:59 (EET)Vasta
+ seesama "ametlik lk" pole sugugi järjekindel (vt поселок подсобного хозяйства МК КПСС zaharovskoe.ru)..., nii et milline "ametlikul lehel" esitatud ver-dest on siis korrektsem... --Pietadè (arutelu) 18. märts 2013, kell 10:04 (EET)Vasta

"поселок Подсобного хозяйства МК КПСС" on kirjas 12. XII 2008 otsuses № 3/23, p. 1, 1): Решение О принятии изменений и дополнений в Устав сельского поселения Захаровское Одинцовского муниципального района Московской области --Pietadè (arutelu) 18. märts 2013, kell 10:12 (EET)Vasta


Vana elanike arv: Elanikke: 247 (2006) Velirand (arutelu) 3. detsember 2018, kell 15:26 (EET)Vasta

Naase leheküljele "Posjolok Podsobnogo Hozjaistva MK KPSS".