Arutelu:Põhjavesi

Kas põhjavesi on kuidagi eriliselt inglaste või inglise keelega seotud? --Metsavend 28. veebruar 2006, kell 19.03 (UTC)

Ingliskeelse vaste äratoomine teaduslike terminite juures on Vikipeedia sisene kokkulepe. Seda on vaja seepärast, et inimestel oleks lihtsam netist täiendavat infot vastava termini kohta otsida. Eesti keeles ju kuigi palju ei leidu. Põhjavee juhtum on piiripealne, sest sõnastikest leiaks talle vaste, aga paljude terminite kohta on lootusetu sõnastikest abi otsida. Inglise keel on valitud seepärast, et see on rahvusvaheline teaduskeel. Siim 28. veebruar 2006, kell 19.10 (UTC)

Minu meelest tuleb võõrkeelsed vasted tuua juhtudel, kui on olemas rahvusvaheline ladinakeelne nomenklatuur, mõiste on seotud mingi konkreetse keeleruumiga või eestikeelne termin pole veel lõplikult kinnistunud. Teistel juhtudel peaksid võõrkeelsed vasted olema vikisõnaraamatus. Andres 28. veebruar 2006, kell 19.23 (UTC)
Aga pole ka midagi katki, kui ingliskeelne termin on toodud, seda enam, et vikisõnaraamat on alles algjärgus. Andres 28. veebruar 2006, kell 19.25 (UTC)
Kui Vikisõnaraamatus on vastava termini kohta artikkel olemas, siis võiks tõlke siit eemaldada ning asendada ta lingiga vastavale Vikisõnaraamatu artiklile. Ega ma ei mõtlegi, et see ingliskeelne vaste siin artiklis igavesti peaks olema, aga ma usun, et praegu võib tast abi olla. Siim 28. veebruar 2006, kell 19.36 (UTC)
Iseasi on muidugi see, et kas tõlget on vaja kui link inglise wiki vastavale artiklile on olemas. Selles küsimuses mul kindlat seisukohta ei ole. Siim 28. veebruar 2006, kell 19.38 (UTC)
Minu arvates ei ole siin ingliskeelse vaste ära toomine põhjendatud. Inglise või mõne muu keelne vaste võiks olla vaid siis, kui termin ei ole juurdunud või on väga spetsiifiline või on vastavast keelest laenatud. Kes rohkem infot tahab ja võõrkeeli valdab, saab interwiki linkide kaudu edasi liikuda. --Metsavend 28. veebruar 2006, kell 20.20 (UTC)
Olen nõus, et põhjavesi ei ole spetsiifiline termin ning seetõttu võiks siit tõesti ingliskeelse vaste eemaldada. Seda enam, et interwiki lingid on olemas. Toon ingliskeelse vaste edaspidi vaid mittejuurdunud või spetsiifiliste terminite juurde. Termini spetsiifilisuse hindamine on muidugi omaette probleem. Siim 28. veebruar 2006, kell 20.33 (UTC)

Kysin, lihtsalt, jälle: Kaevudes on vesi stabiliseerunud teatud kõrgusel, mida nimetatakse põhjaveetasemeks. Sellest allpool olev vesi ongi põhjavesi. Allpool põhjaveetaset on setted ja kivimid veest küllastunud. Seda vööndit nimetatakse küllastusvööks, ülalpool küllastusvööd on aga aeratsioonivöö. Aeratsioonivöös olev vesi ei kuulu põhjavee hulka. (1) Kas vööndeid nimetatakse tõesti vöödeks? Või ikkagi vastavateks -vöönditeks? (2) Kas jutt on salvkaevudest või puurkaevudest? (3) Kas pinnavesi esineb vaid avaveekogudes või ka aeratsioonivööndis? --- Ei mingi norimiseta, lihtsalt, selguse huvides. --Lulu 28. veebruar 2006, kell 21.12 (UTC)

1) Korrektsed terminid on "küllastusvöö" ning "aeratsioonivöö". 2) Jutt on salvkaevudest. 2) Pinnavesi on avaveekogudes. Aitäh märkuste eest, loodetavasti sai artikkel nüüd ühemõttelisemaks. Siim 1. märts 2006, kell 10.11 (UTC)
Naase leheküljele "Põhjavesi".