Arutelu:Odós Athanásiou Diákou

Viimase kommentaari postitas MoroccoCentral 6 aasta eest.

Pealkiri on kreeka keele seisukohast õige, aga tekstis on kõik nimed valesti. Andres (arutelu) 11. oktoober 2017, kell 20:59 (EEST)Vasta

Võib-olla tuleks tõlkida: Athanásios Diákose tänav? Andres (arutelu) 11. oktoober 2017, kell 21:03 (EEST)Vasta

Nüüd peaks olukord parem olema MoroccoCentral (arutelu) 11. oktoober 2017, kell 21:41 (EEST)Vasta


Mida on mõeldud selle all, et tänavad "ühenduvad"? Tegin selle ristumiseks, aga võib-olla mõeldakse hoopis seda, et üks tänav suubub teisesse? Lisaks ei saa aru, mille "selle" kogupikkus on ligi 200 m. Kuriuss 17. juuni 2019, kell 13:30 (EEST)

Naase leheküljele "Odós Athanásiou Diákou".