Arutelu:Maadeavastajate loend

Selles loendis, nagu teisteski loendites, ei ole asi mitte niivõrd tuntuses, kuivõrd artiklite olemasolu registreerimises. Muidugi võib siia panna ka planeeritavate (ettenähtavate) artiklite pealkirju. Andres 23:15, 15 Aug 2004 (UTC)


Mis tähe alla peaks panema sellised hiinlased nagu Xuan Zang. Milline neil see perekonnanimi on? Võib-olla peab ta nime hoopis kokku kirjutama? Kavatsen siia panna lingid paljudele maadeavastajatele, aga ma ei ole tihti õigekirjas kindel. Kes seda värki paremini jagab võiks üle kontrollida. Siim 19:44, 13 Apr 2005 (UTC)

Hiina keeles käib perekonnanimi ees ning on ühesilbiline. Perekonnanimi on ühesilbiline ning kirjutatakse eesnimest lahku. eesnimi on tavaliselt kahesilbiline, mõnikord ka ühesilbiline, ning kirjutatakse kokku. Antud nimes ei ole Xuan perekonnanimi. Seda võib põhimõtteliselt kirjutada nii kokku kui ka lahku (ENE 1. väljaandes on lahku kirjutatud), kuid levinum kirjapilt on "Xuanzang". Viimast kasutatakse ka raamatus "Hiina: taevadraakoni maa", mis peaks olema autoriteetne. Vormilt "Xuan Zang" tuleks teha ümbersuunamine. See nimi käib X-tähe alla. Andres 07:43, 14 Apr 2005 (UTC)

Araablaste nimedest on ka raske aru saada. Kas Ibn Battuta käib 'I' või 'B' tähe alla? Siim 20:10, 13 Apr 2005 (UTC)

"Ibn Battuta" on 'Battuta poeg', seega peaks panema I-tähe alla, nagu ka ENE 1. väljaandes. Seal on tema täisnimeks antud "Abu Abdallah Ibn Battuta", mis tähendab 'Abdallahi isa Battuta poeg'. Inglise vikis on täisnimi "Abu Abdullah Muhammad ibn Battuta". Arvan, et pealkirjaks võiks siiski pojanime ja eesnime ära jätta, sest ta on tuntud isanime all. Araabia keeles on see nimi ابن بطوطة , nii et seal on pikk u. Me peaksime järjekindluse mõttes kirjutama sama süsteemi järgi nagu araabiakeelseid kohanimesid, ja siis tuleb välja "Ibn Baţţūţah".

Hollandlase Barentsi hollandipärane nimi oli Barentsz. Kuidas siis kirjutama peaks, kas traditsiooniliselt või hollandipäraselt? Siim 20:20, 13 Apr 2005 (UTC)

Ma kaldun sinnapoole, et kirjutada hollandipäraselt. Traditsiooniliselt vormilt muidugi ümbersuunamine. Tõsi küll, siis satub see vastuollu "Barentsi mere" kirjapildiga. Hollandlased ise kirjutavad "Barentszzee". Aga siiski, tuleb lihtsalt artiklis märkida, et käibel on ka teine nimekuju. Andres 07:43, 14 Apr 2005 (UTC)

Kui nimed ja järjestus vajavad kontrollimist, siis tuleks algusesse lisada toimetamismärkus või siis kirjutada "Nimekujud ja nimede järjestus vajavad kontrollimist". Andres 07:46, 14 Apr 2005 (UTC)

Nimekujude jaoks on variant on ka kasutada malli "mall:kontrolli" sellega saab "esile tõsta" kontrolimist vajav tekst, näiteks Anton Mall:Kontrolli Tammsaare --TarmoK 08:02, 14 Apr 2005 (UTC)
Ma saan alles nüüd teada, mis see roosa kast tähendab. Kuidas lugeja selle peale tuleb? Andres 08:37, 14 Apr 2005 (UTC)

Kas Islandi nimed peaks paigutama eesnime või isanime järgi? Tiina357 28. september 2006, kell 19:18 (UTC)

Mina paigutaksin eesnime järgi, aga keegi (ma ei mäleta, kes) on sellele vastu vaielnud. Andres 29. september 2006, kell 16:54 (UTC)
Kuidas ENE-s on? Minu meelest oleks mõlemad variandid ok, aga imelik on paigutada Eiríkr Punane P-tähe alla. Tiina357 5. oktoober 2006, kell 18:08 (UTC)
"Eiríkr Punane" peaks kindlasti olema E-tähe all, sest "Punane" ei ole ju perekonna- ega ka mitte isanimi. ENE 1. väljaandes on ta E-tähe all ja märksõna on "Eirikr Raudi". Muidu on järjestatud isanime järgi. Andres 6. oktoober 2006, kell 11:28 (UTC)
Naase leheküljele "Maadeavastajate loend".