Arutelu:Kuressaare rahuleping

Viimase kommentaari postitas Õli 11 aasta eest.

Kas leping on ladina või alamsaksa keeles (Urkundenbuchi järgi on mul ähmaselt meeles, et oleks nagu ladina ja alamsaksa keel mingis kombinatsioonis)? Kas Läänemaa rannarootslasi on originaalis sõnasõnaliselt mainitud? --Õli (arutelu) 18. detsember 2012, kell 12:40 (EET)Vasta

Rannarootslasi pole sõnasõnaliselt mainitud, kuid on kohanimi Eland. Kuna seda on mainitud koos teiste saartega, siis esialgu pidasingi seda mingiks saareks, kuni mõistsin, et arvatavasti on publitseerimise aluseks olnud käsikirjas kasutatud lühendit E(ge)land, mis tähistab rannarootslaste asuala - tegin Aibolandi artiklis ka vastava täpsustuse. Sõnade lühendamine on käsikirjades tavaline.

Ametlikult oli leping ladinakeelne, sest paavst pidi ka sellega tutvuma. Ma ei välista, et kohalike jaoks võis olla ka saksakeelne variant, kuid kuna ma ei viibi ei Tallinnas ega Tartus, siis paraku pole võimalik Urkundenbuchi sellest köitest üle kontrollida. Varasemad Urkundenbuchid on juba ka netis loetavad, kuid kui kellegil viitsimist, siis Tallinnas saab need kätte ka Tallinna ülikooli raamatukogu Baltika saalist. Kalev Kask

Urkundebuchis on ladinakeelne tekst alamsaksakeelse sissejuhatusega. --Õli (arutelu) 11. veebruar 2013, kell 14:27 (EET)Vasta

Naase leheküljele "Kuressaare rahuleping".