Arutelu:Kostroma juust

Viimase kommentaari postitas Amherst99 10 aasta eest.

Venekeelne nimi on valesti kirjutatud.

Minu meelest pole siin mingit loogikat: kostromaa juust on müügil Kostroma juustu nime all, aga tegelikult on see gouda juust. Siis peaks artikli pealkiri olema "Gouda juust". Andres 12. juuli 2006, kell 17.56 (UTC)

Venekeelne nimi ei ole valesti kirjutatud. Vaata allikaid. Mis puutub nimesse, et kas Kostromaa ja Gouda on sama juust siis võibolla pole ma asjast õigesti aru saanud aga minuteada on tegemist Gouda juustuga, mida hakati Venemaal ca 130 aastat tagasi tootma ja Kostromaa juustuks kutsuma. Võimalik, kuigi ma pole piisavalt pädev, et seda kindlalt väita, on 130 aasta jooksul ka juustu retsept piisavalt palju muutunud, et Kostromaa juustu Goudast eristada. Artikkel põhineb allikatel, võimalik, et neile vastukäivaid allikaid. Linda Petti raamat näiteks ütleb, et Gouda on Kostromaa juustule "lähedasim välismaa juust", aga ei räägi midagi ajaloost. Esimesena viidatud venekeelne allikas väidab, et Kostromaa juust on välismaal tuntud Gouda nime all. Mine võta kinni. --Boy 12. juuli 2006, kell 19.56 (UTC)
Esimeses allikas oli tõesti nii, nagu Sa ütlesid, aga teises allikas on костромской сыр. Muidugi võib sõnade järjekorda muuta, aga suure tähega vene keeles seda ei kirjutata. Arvan, et selles suhtes on seal viga.
Kui on erinevad juustusordid, siis ei tohi kirjutada, et välismaal tuntakse seda Gouda all.

Andres 12. juuli 2006, kell 20.48 (UTC)

Samuti võhikuna pakun, et ehk on piisavalt erinevad juustud. Mh paistab kostromaa valmivat 2-3 kuud, gouda aga inglise viki andmeil 4-18 kuud. Parema teadmiseni võiks kirjutada, et mujal tuntakse lähedast gouda juustu vms. Miks on artikkel Kostromaa; linn, piirkond ja Saaremaa toode aga Kostroma? --Pehlakas 12. juuli 2006, kell 20.16 (UTC)
Parandage. Mida me vaidleme, leidke allikad, viidake, parandage!--Boy 12. juuli 2006, kell 20.21 (UTC)
Kostromaa (kahe a-ga) on muuhulgas Linda Petti raamatus Juust (võimalik, et vananenud) ja näiteks Piimaliidu leheküljel [1] ning Saaremaa Liha ja Piimatööstuse leheküljel [2]--Boy 12. juuli 2006, kell 20.27 (UTC).
Arvasin, et õigekiri on vahepeal muutunud, aga ei, tuleb kirjutada "kostromaa juust", kuigi linna nimi on Kostroma. Andres 12. juuli 2006, kell 20.48 (UTC)
Tootenimeks on nähtavasti õigus panna ka "Kostroma juust". Kostromaa juust on tooteliigi nimi. Andres 12. juuli 2006, kell 20.52 (UTC)
Eeltoodud Saaremaa Liha ja Piimatööstuse leheküljel on ju pildilt selgelt näha, et toote nimi on Kostroma juust. Parandasin artiklis, aga Boy parandas tagasi. Miks? Toodetakse ju kostromaa juustu Kostroma juustu nime all. --Metsavend 12. juuli 2006, kell 20.59 (UTC)
Tooteetikett ning nende enda veebileht sisaldavad ju siis vastuolu? Veebilehel menüüs ja viidatud lehekülje pealkirjas on "Kostromaa"--Boy 12. juuli 2006, kell 21.19 (UTC)
Tundub, et ringikujulise juustu tooteetikett on trükiveaga. vt. nt. [3] ja [4]--Boy 12. juuli 2006, kell 21.21 (UTC)
Käisin eile poes, seal oli sektorikujuline juust kolmnurkse etiketiga, kus oli nimi "Kostroma juust". --Metsavend 12. juuli 2006, kell 21.46 (UTC)
Sama juust nagu see viitel 3 ?--Boy 12. juuli 2006, kell 21.57 (UTC)
Kas see on analoogiline eristus nagu Roquefort'i koopad ja rokfoor(i juust)? St kostromaa( juust) on häälduse järgi kirjutatud, Kostroma jõgi aga kirjapildi järgi ametliku nimena transkribeeritud. Siis peaks olema juustu puhul mõlemad variandid legaalsed: kui rõhutatakse juustu seotust Kostromaga (eriti kui ongi seal tehtud), siis on suure tähe ja ühe a-ga, kui peetakse ainult silmas koostisaineid ja valmistamise protsessi, siis võib olla ka kahe a ja väikese tähega. Nagu Roquefort'igi puhul. Ja šampanja jpm. Samas pole vist ka keelatud üldnimes algse kirjapildi säilitamine: kümned aastad tagasi kirjutati ikka ueilslane ja njuujorklane, nüüd aga waleslane ja newyorklane. --Kamma 29. oktoober 2007, kell 12:20 (UTC)

IMHO on õige nimi kostroma juust (muidu oleks võimalik selline kombinatsioon nagu Saaremaa piimatööstuse toodetud Kostromaa juust).


Tundub, et "Kostromaa juust" on igal juhul vale kirjapilt. Kui suure algustähega, siis ühe a-ga nagu kohanimi, kui väikese algustähega, siis on võimalik pooldada kahe a-ga või ühega. Väikese algustähe puhul tuleks lähtuda tegelikust keelekasutusest, mis aga -- nagu mulle näib -- on dokumenteerimata. --Kamma 29. oktoober 2007, kell 22:52 (UTC)

Juustusort on kostromaa juust. See artikkel räägibki juustusordist. Andres 30. oktoober 2007, kell 08:40 (UTC)
"Eesti keele käsiraamat" jätab lahtiseks ka võimaluse "Kostroma juust". ÕS-is on kõik kohanimed juustusortide juures suure algustähega. Väikest algustähte kasutatakse ainult juhul, kui puudub sõna "juust". Nii et siin on mingi ebakõla. Andres 30. oktoober 2007, kell 08:49 (UTC)

'Kostroma juust' on kaasajal ainuõige kirjapilt, vt EKI keelenõuannet: http://keeleabi.eki.ee/index.php?leht=4&act=2&vld=4. --Amherst99 (arutelu) 19. aprill 2014, kell 21:48 (EEST)Vasta

Naase leheküljele "Kostroma juust".