Arutelu:Final Fantasy VII

tegelikult võiks kõik vead kohe ära parandada, mitte jupi kaupa. Nii stilistilsed kui ka grammatilised. Ja ka sisulised... Tegelesin vigade parandusega, kuid ei saanud salvestada.--Hendrix 27. mai 2008, kell 16:33 (UTC)

tegelikult vabandan oma keevalise reaktsiooni pärast. Aga ikkagi... Vähemalt Firefoxis on ju õigekeele kontrolli võimalus olemas.--Hendrix 27. mai 2008, kell 16:38 (UTC)
Salvestamise probleem oli tund aega tagasi ka. --Tiuks 27. mai 2008, kell 16:40 (UTC)
siin ei olnud tegemist tehnilise probleemiga. Me lihtsalt redigeerisime ühte artiklit ühel ajal ja tuleb nentida, et väheefektiivselt...--Hendrix 27. mai 2008, kell 16:48 (UTC)
Ma redigeerisin malli õpetust ja sellist asja ei ole enne olnud. Redigeerimiskonflikt on mulle teada ja see on ka üks probleem, mis viki keskkonnas ei ole veel lahendatud. Kuna sa mainisid, et ei saanud ka tund aega hiljem salvestada, siis andsin teada ka mina. --Tiuks 27. mai 2008, kell 19:11 (UTC)

tundub, et Final Fantasy ja eriti Final Fantasy VII kohta kuluks ära mall/mallid--Hendrix 27. mai 2008, kell 16:59 (UTC)


olen nõus, et "Final Fantasy VII tuletised" pole kõige õigem. Vt. en:Compilation of Final Fantasy VII--Hendrix 28. mai 2008, kell 16:29 (UTC)

"final fantasy VII tuletised" ei sobi üldse--[[Hullmees666]] 3. juuni 2008, kell 09:09 (UTC)

Palun selgita. Andres 4. juuni 2008, kell 11:50 (UTC)

inglise keeles on "compilation" ja see on koostamine, kompilatsioon. tuletis on teine asi ju--[[Hullmees666]] 5. juuni 2008, kell 08:35 (UTC)

Koostamine ei sobi aga kompilatsioon (teiste autorite töödest kokkukirjutatud teos) võib olla küll. --Tiuks 5. juuni 2008, kell 09:18 (UTC)
siin ei ole tegemist teiste autorite töödega, vaid sama firma toodang Final Fantasy VII motiividel. Võibolla oleks sobilikum "inspiratsioonid"?--Hendrix 5. juuni 2008, kell 16:26 (UTC)
sama firma, aga teised töötajad ja mängud on ehituselt ka erinevad--Hullmees666 6. juuni 2008, kell 12:32 (UTC)
peavad olemagi erinevad mängud. Kui oleks samad, siis ei pakuks ostjatele huvi. Kas ka loominguline personal erinev on, see pole sugugi kindel--Hendrix 9. juuni 2008, kell 17:15 (UTC)
kindel on, et lavastajad ja muud tähtsad tegelased on teised. Ainult tegelaste kujundaja on sama(mängus samad tegelased ju). Olen uurinud selle kohta. Kui inglise keeles on kompilatsioon, miks ei võiks eesti keeles olla nii?--Hullmees666 10. juuni 2008, kell 16:58 (UTC)
eesti keeles tähendab kompilatsioon "teiste autorite töödest kokkukirjutatud teost". Antud juhul on siiski tegemist mitte kokkupanekuga, vaid inspiratsioone. Tõtt öelda, ma ei saa päris hästi aru, mis tähendab too "teiste autorite töödest kokkukirjutatud teos" - mingi plagiaadi kompott?--Hendrix 12. juuni 2008, kell 16:58 (UTC)
järsku sobiks kompilatsiooni vasteks tuletatud teos--Hendrix 30. juuni 2008, kell 19:49 (UTC)
kompilatsioon on siiski kõige parem, kuna tegijad on teised. Firma ehk rahastaja on sama.--82.131.34.171 9. detsember 2009, kell 17:41 (UTC)
Naase leheküljele "Final Fantasy VII".